D'après la Syrie, ces dépôts ont causé des dommages aux forêts dans les territoires du sudest, ce qui a nécessité deux opérations de replantation, en 1991 et 1998. | UN | وتدّعي سورية أن الترسيب سبب أضراراً بالغابات في جنوب شرق أراضيها، مما استوجب إعادة الزراعة مرتين في 1991 و1998. |
Plusieurs membres ont organisé des manifestations relatives aux forêts dans le cadre du Sommet mondial. | UN | ونظم عدة أعضاء مناسبات تتصل بالغابات في إطار انعقاد مؤتمر القمة. |
Ces instruments portent sur des questions relatives aux forêts dans un contexte précis, incorporent la notion de durabilité et concernent de nombreuses questions générales intéressant les forêts telles que ressources financières, transfert de technologie, commerce et connaissances traditionnelles. | UN | وهذه الصكوك تعالج المسائل المتصلة بالغابات في سياق محدد، وتجسد مفهوم الاستدامة، وتتناول كثيرا من المسائل الشاملة التي تتصل بالغابات، مثل الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا والتجارة والمعرفة التقليدية. |
Il a donné un coup de phare sur un certain nombre d'initiatives récentes menées au Ghana pour empêcher la dégradation des forêts, intégrer les questions relatives aux forêts dans les plans nationaux et apporter un soutien aux populations tributaires des forêts. | UN | وسلط الضوء على عدد من المبادرات الأخيرة الجارية في غانا لمنع تدهور الغابات، وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالغابات في الخطط الوطنية، ودعم السكان المحليين المعتمدين على الغابات. |
:: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer | UN | :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية |
Le Plan d'application de Johannesburg fait également référence aux forêts dans d'autres paragraphes, notamment dans les chapitres consacrés à l'agriculture, à la désertification, aux montagnes et au développement durable en Afrique. | UN | 5 - كما تشير خطة تنفيذ جوهانسبرغ إلى الغابات في عدة فقرات، بما في ذلك في الفروع المتعلقة بالزراعة وإزالة الأحراج والجبال والتنمية المستدامة لأفريقيا. |
Ce type de coordination est particulièrement bénéfique pour les pays à faible couvert forestier, sur le plan de l'élaboration et de l'application des programmes d'action nationaux de la CCNUCC ou encore pour les programmes nationaux consacrés aux forêts dans le cadre de la Convention. | UN | وهذا التنسيق مفيدٌ خاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في ما يتعلق بوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية والبرامج الوطنية المعنية بالغابات في إطار الاتفاقية. |
. Dans son rapport final, le Groupe intergouvernemental spécial a insisté sur la nécessité de consacrer un complément de recherche et de réflexion au rôle des connaissances traditionnelles relatives aux forêts dans la conservation de la diversité biologique et l'exploitation écologiquement viable des forêts. | UN | وشدد التقرير الختامي للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات على الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث والمناقشات التي تتناول دور المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات في حفظ التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للغابات. |
Le fait que le GIF ait présenté un aussi grand nombre de propositions d'action n'est pas surprenant si on considère l'étendue de la gamme de conditions écologiques, économiques, sociales et culturelles liées aux forêts dans les pays aussi bien développés qu'en développement. | UN | وهذا العدد الكبير من مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ليس مستغرباً إذا أخذ المرء في الاعتبار النطاق الواسع للظروف اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتصلة بالغابات في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Le présent document examine le rôle que jouent les savoirs traditionnels et locaux dans la gestion forestière durable et comporte des recommandations pour que l'on prenne systématiquement en compte les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts dans les plans et programmes nationaux relatifs aux forêts tout en garantissant un partage équitable des avantages découlant de tels savoirs. | UN | وتستعرض هذه الورقة دور المعارف التقليدية والمحلية في سياق الإدارة المستدامة للغابات، وتقدم توصيات لإدماج وتعميم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الخطط والبرامج الوطنية للغابات مع ضمان تقاسم المكاسب الناتجة عن هذه المعارف على نحو منصف. |
Il s'efforce en particulier de faciliter la mise en œuvre des dispositions qui ont trait aux forêts dans les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, parmi lesquelles celles qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les documents finals des grandes conférences de l'ONU ainsi que dans les principaux accords internationaux conclus depuis 1992. | UN | وهي تعمل تحديدا على تسهيل تنفيذ العناصر المتصلة بالغابات في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة المعقودة منذ عام 1992 والاتفاقات الدولية المبرمة منذ ذلك الحين. |
Les recommandations du Forum des Nations Unies sur les forêts, de la FAO et du Partenariat de collaboration sur les forêts concernant la restauration des écosystèmes forestiers dégradés et les initiatives ayant trait aux forêts dans les pays à faible couvert forestier seront elles aussi examinées. | UN | كما سينظر في توصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ومنظمة الأغذية والزراعة والشراكة التعاونية في مجال الغابات بشأن إصلاح النظم الإيكولوجية الحرجية المتدهورة والمبادرات المتعلقة بالغابات في البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
c) Encourager la diffusion des technologies écologiquement rationnelles relatives aux forêts dans le domaine public; | UN | (ج) التشجيع على نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا ذات الصلة بالغابات في إطار الممتلكات العامة. |
Il convient d'inscrire ces aspects dans une perspective plus large afin de ne pas marginaliser les questions relatives aux forêts dans les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وهناك حاجة إلى وضع الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات في سياق أوسع نطاقا من أجل الحيلولة دون المزيد من تهميش القضايا المتصلة بالغابات في جدول -الأعمال العالمي. |
On compte également que cet effort générera un cadre de collaboration pour les nouvelles activités menées conjointement par le secrétariat du Forum et la FAO, afin d'explorer les possibilités d'incorporer les éléments de l'instrument et les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts dans le rapport de 2014 sur la situation des forêts du monde. | UN | ويتوقع أيضا أن تهيئ هذه الأعمال أساسا تعاونيا لمزيد من التعاون بين أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة لبحث النُهُج المحتملة لإدراج عناصر الصك والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات في تقرير عام 2014 عن حالة الغابات في العالم. |
La campagne d'information et de sensibilisation lancée par le Partenariat durant l'Année internationale des forêts représentait un effort exceptionnel, mené en collaboration, qui a suscité une grande attention et mis en lumière un certain nombre de questions liées aux forêts dans le monde entier. | UN | 32 - لقد مثلت حملة الاتصال والتوعية التي قامت بها الشراكة خلال السنة الدولية للغابات جهودا تعاونية فريدة من نوعها وجهت الاهتمام بدرجة كبيرة إلى عدد من القضايا المتصلة بالغابات في أنحاء العالم. |
< < Tout en examinant les divers instruments envisageables, le Forum souhaitera peut-être tenir compte du fait qu'il faut regrouper les engagements internationaux relatifs aux forêts dans un instrument volontaire qui pourrait prendre la forme d'un code sur les forêts, de directives internationales ou d'un cadre d'entente international sur la gestion durable des forêts et/ou être étayé par des évaluations réciproques. > > | UN | وأثناء مواصلة التداول بشأن الصكوك المحتملة، قد يرغب المنتدى في أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى إبراز الالتزامات الدولية المتعلقة بالغابات في صك طوعي عن طريق وضع مدونة بشأن الغابات أو مبادئ توجيهية دولية أو تفاهم دولي بشأن الإدارة المستدامة للغابات، و/أو عن طريق إجراء استعراض يقوم به الأقران. |
Le secrétariat des pays à faible couvert forestier élabore actuellement un plan d'action au titre du Processus de Téhéran afin de renforcer les capacités de ces pays et de promouvoir l'intégration des questions relatives à la foresterie et aux forêts dans les programmes de développement nationaux. | UN | 51 - تقوم حاليا أمانة البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود بوضع خطة عمل استراتيجية لعملية طهران بهدف تعزيز قدرة البلدان الأعضاء، وتشجيع إدراج قضايا الغابات والقضايا المتصلة بالغابات في البرامج الإنمائية الوطنية. |
Tout en examinant les divers instruments envisageables, le Forum souhaitera peut-être tenir compte du fait qu'il faut regrouper les engagements internationaux relatifs aux forêts dans un instrument volontaire qui pourrait prendre la forme d'un code sur les forêts, de directives internationales ou d'un cadre d'entente international sur la gestion durable des forêts et être étayé par des évaluations réciproques. | UN | 21 - وأثناء مواصلة التداول بشأن الصكوك المحتملة، قد يرغب المنتدى في أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى إبراز الالتزامات الدولية المتعلقة بالغابات في صك طوعي عن طريق وضع مدونة بشأن الغابات ومباديء توجيهية دولية أو تفاهم دولي بشأن الإدارة المستدامة للغابات عن طريق إجراء استعراض يقوم به الأقران. |
La polarisation qui existait entre le Nord et le Sud concernant les forêts, par conséquent, n'a pas permis à un accord de se faire au-delà des Principes relatifs aux forêts, du chapitre 11 du Programme Action 21 (Lutte contre le déboisement) et de références aux forêts dans 16 autres chapitres. | UN | ولذلك، لم يسمح الاستقطاب الذي ساد العلاقات بين الشمال والجنوب فيما يتعلق بالغابات بالتوصل إلى اتفاقات تتجاوز المبادئ المتعلقة بالغابات والفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ )مكافحة التصحر( واﻹشارة إلى الغابات في ١٦ فصلاً آخر. |