ويكيبيديا

    "aux forces gouvernementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى القوات الحكومية
        
    • للقوات الحكومية
        
    • لقوات الحكومة
        
    • إلى قوات الحكومة
        
    • والقوات الحكومية
        
    • مع القوات الحكومية
        
    • من القوات الحكومية
        
    • إلى قوى الأمن
        
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Nombre d'attaques de ce type signalées imputables aux forces gouvernementales ou à toute milice alliée à ces forces UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    Beaucoup des personnes qui désertent des factions belligérantes, se rendent aux forces gouvernementales ou fuient volontairement les combats se retrouvent dans une situation difficile du fait de la méfiance et des doutes que suscitent leurs activités antérieures. UN 31- غالباً ما يواجه كثيرون ممن تخلوا عن الفصائل المتقاتلة، من الذين سلموا أنفسهم للقوات الحكومية أو فروا من الحرب طواعية، صعوبات نتيجة انعدام الثقة فيهم والشكوك حول أنشطتهم السابقة.
    Selon les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition, des groupes de 300 à 1 000 soldats appartenant aux forces gouvernementales seraient entraînés à Awasa. UN وبحسب ما ورد من قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، تتلقى مجموعات يتراوح عدد أفرادها بين 300 و 000 1 جندي تابع لقوات الحكومة الاتحادية التدريب في أواسا.
    Le Représentant spécial a exhorté le Gouvernement à veiller à ce que cette règle soit effectivement appliquée aussi par les groupes paramilitaires alliés aux forces gouvernementales. UN وحث الممثل الخاص الحكومة على التأكد من تنفيذ هذه السياسة العامة بصورة فعالة بما في ذلك تنفيذ المجموعات شبه العسكرية المنضمة إلى قوات الحكومة لهذه السياسة.
    Des cas de torture, d'enlèvement et d'abus sexuels imputés aux milices et aux forces gouvernementales continuent d'être signalés. UN كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية.
    28. Les groupes armés antigouvernementaux se sont heurtés aux forces gouvernementales lors d'affrontements directs, d'embuscades et de raids. UN 28- ودخلت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في اشتباكات مباشرة مع القوات الحكومية إلى جانب نصب الكمائن وشن الغارات.
    À cet égard, je voudrais faire observer que mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont présenté le principe exposé ici tant aux forces gouvernementales qu'au FPR. UN وفي هذا الصدد، أود أن ألاحظ أن ممثلي الخاص وقائد القوة قد قدما المفهوم المجمل هنا إلى كل من القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    Des exécutions et des massacres ont également été imputés directement aux forces gouvernementales. UN ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن.
    V. SITUATION DES DROITS DE L'HOMME : VIOLATIONS IMPUTABLES aux forces gouvernementales ET À UN خامساً- حالة حقــوق الإنسان: الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية وإلى الجهات
    A. Violations imputables aux forces gouvernementales et à leurs alliés UN ألف - الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية والجهات المتحالفة معها
    La plupart des meurtres ou mutilations d'enfants commis durant les deux premières années du conflit sont attribués aux forces gouvernementales. UN 27 - وخلال السنتين الأوليين من النزاع، كانت معظم حوادث قتل الأطفال وتشويههم تُنسب إلى القوات الحكومية.
    Au cours de la même période, trois atteintes contre le personnel éducatif ont été recensées, dont deux imputables aux forces gouvernementales et une à l'État islamique d'Iraq et du Cham. UN وفي الفترة نفسها وثقت ثلاث حوادث هجوم على العاملين في مجال التعليم، تعزى حادثتان منها إلى القوات الحكومية وواحدة إلى الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    La MINUSIL a poursuivi de façon progressive la réduction de ses effectifs et transféré aux forces gouvernementales ses responsabilités en matière de sécurité dans les régions où les menaces contre la sécurité sont relativement faibles, c'est-à-dire principalement dans la partie centrale du pays. UN وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد.
    Pendant sa mission, la délégation a été informée du fait qu'au moins cinq journalistes avaient perdu la vie depuis le début des troubles, quatre ayant apparemment été tués par des tireurs embusqués appartenant aux forces gouvernementales. UN وأثناء زيارة البعثة، أُحيط الوفد علماً بوفاة ما لا يقل عن خمسة صحفيين منذ بدء الاضطرابات، ويُدّعى أن أربعة منهم قُتلوا على أيدي قناصة تابعين للقوات الحكومية.
    Au Darfour-Nord, le JEM et les forces gouvernementales se sont affrontés à proximité des villages de Mellit et Saiyah les 5 et 6 août 2009, et de nouveau le 9 août 2009, près de Kushkush, où le JEM a tendu une embuscade aux forces gouvernementales qui se dirigeaient vers Silea et Kulbus dans le Darfour-Ouest. UN وفي شمال دارفور، اشتبكت حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية بالقرب من قريتي مليط وسعيّة، في 5 و 6 آب/أغسطس 2009، وتكرر الاشتباك في 9 آب/أغسطس 2009 بالقرب من كشكش، حيث نصبت حركة العدل والمساواة كمينا للقوات الحكومية المتجهة إلى صليعة وكلبس في غرب دارفور.
    c) Le traitement injuste dont auraient fait l'objet certains transfuges khmers rouges qui se sont rendus aux forces gouvernementales en réponse à l'appel lancé par les deux premiers ministres; UN )ج( المعاملة الجائرة التي ذُكر أنها قد وقعت لبعض الهاربين من الخمير الحمر الذين استسلموا لقوات الحكومة استجابة لنداء رئيسي الوزراء؛
    Toutefois, elle estime nécessaire de poursuivre l'enquête pour savoir si M. Willem Ehlers, ressortissant sud-africain, a prêté la main à la vente ou à la fourniture d'armes aux forces gouvernementales rwandaises, en violation de l'embargo, et si la société Delta ou Delta Aero, dont il s'est déclaré lui-même directeur, y a également pris part. UN غير أن اللجنة ترى أنه يلزم إجراء المزيد من التحقيقات فيما إذا كان السيد ويليم ايهلرز، وهو من رعايا جنوب أفريقيا قام أو لم يقم بالمساعدة والتحريض على بيع اﻷسلحة لقوات الحكومة الرواندية أو توريدها اليها بما ينتهك الحظر، وما إذا كانت شركة دلتا أو دلتا آيرو الذي وصف نفسه بأنه مدير لها كانت مشاركة في هذا اﻷمر أيضا.
    S'il se dégage une constante dans la description des faits et des violations commises, les crimes imputés aux forces gouvernementales et aux Janjaouid varient selon l'interprétation donnée des faits et le contexte dans lequel ils se sont produits. UN 191 - وفي حين تتفق غالبية التقارير في وصفها للأحداث والانتهاكات المرتكبة، فإن الجرائم المنسوبة إلى قوات الحكومة ومليشيات الجنجويد تتفاوت تبعا للاختلافات في تفسير الأحداث والسياق الذي حدثت فيه.
    Après les attaques menées en mai 2009 à Am Dam (région de Sila), où une coalition de groupes armés d'opposition, l'Union des forces de la résistance (UFR), avait perdu de nombreux combattants, y compris des enfants, plusieurs membres de ces groupes ont répondu à l'appel du Président Déby à se joindre aux forces gouvernementales. UN 6 - وبعد هجمات أيار/مايو 2009 التي شهدتها أم دم (منطقة سيلا)، عندما فقد تحالف يضم جماعات المعارضة المسلحة التشادية واتحاد قوات المقاومة عددا كبيرا من المقاتلين، من بينهم أطفال، استجاب عدة أفراد منهما لدعوة الرئيس ديبي للانضمام إلى قوات الحكومة.
    Des cas de torture, d'enlèvement et d'abus sexuels imputés aux milices et aux forces gouvernementales continuent d'être signalés. UN كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية.
    Les noms d'autres officiers, appartenant notamment au MLC et aux forces gouvernementales, sont également cités. UN وبالمثـل، هناك ضباط آخرون ذُكرت أسماؤهم في هذا التقرير، ولا سيما ضباط حركة تحرير الكونغو والقوات الحكومية.
    Tentant d'éviter les combats, ils se sont heurtés sporadiquement aux forces gouvernementales et aux groupes armés antigouvernementaux pour le contrôle de localités kurdes dans le nord et le nord-est de la République arabe syrienne. UN وتحاول تلك اللجان تجنب القتال، غير أنها اشتبكت بين الفينة والأخرى مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة للسيطرة على المناطق الكردية في شمال الجمهورية العربية السورية وشمالها الشرقي.
    26. Les groupes armés antigouvernementaux ont étendu leurs activités à travers le pays s'opposant aux forces gouvernementales sur de multiples fronts à la fois. UN 26- وقد وسعت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة نطاق أنشطتها في جميع أنحاء البلد فهي تشتبك مع القوات الحكومية على جبهات متعددة في وقت واحد.
    20. Au cours de la période suivante, la RENAMO est devenue plus autonome, comptant de plus en plus sur la population locale pour s'approvisionner et sur les armes prises aux forces gouvernementales. UN ٠٢- وفي الفترة التي أعقبت ذلك، زاد استقلال الحركة، وزاد اعتمادها على السكان المحليين للحصول على المواد اللازمة لها، وللاستيلاء على اﻷسلحة من القوات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد