ويكيبيديا

    "aux fournisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للموردين
        
    • الموردين
        
    • للبائعين
        
    • البائعين
        
    • للمورِّدين
        
    • المورِّدين
        
    • لمقدمي
        
    • لموردي
        
    • إلى موردي
        
    • على مقدمي
        
    • والبائعين
        
    • بالبائعين
        
    • على المورّدين
        
    • بالموردين
        
    • الموردون
        
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    Sous la supervision du chef de la Section des finances, effectue les transferts de fonds de la Mission, les opérations bancaires et les paiements aux fournisseurs locaux et gère les comptes correspondants. UN يضطلع، تحت إدارة رئيس المالية، بالمسؤولية عن إدارة التحويلات النقدية التي تجريها المنظمة، وعن المرافق المصرفية، والمدفوعات التي تجرى للموردين المحليين، وما يقابل ذلك من حسابات.
    Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    Ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    Ils ont également donné aux fournisseurs l'occasion de se familiariser avec les conditions requises et les procédures à respecter pour travailler avec les Nations Unies. UN كما توفر الحلقات الدراسية فرصة لأولئك البائعين المسجلين للتعرّف على متطلبات وإجراءات التعامل التجاري مع الأمم المتحدة.
    Les dispositions de 2011 font référence au coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs. UN وهكذا فإنَّ أحكام نص قانون 2011 تشير إلى تكاليف توفير وثائق الالتماس للمورِّدين أو المقاولين.
    Le dossier de sollicitation devrait demander aux fournisseurs ou entrepreneurs de préciser, dans leurs soumissions, les informations qu'ils jugent confidentielles. UN وينبغي أن تطالب وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين بأن يحددوا في عروضهم المعلومات التي يعتبرونها سرية.
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    En réponse, les institutions des Nations Unies s'adressent davantage aux fournisseurs de ces pays. UN واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان.
    Les délais impartis aux fournisseurs sont calculés au cas par cas, selon le produit ou le service à fournir. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الأطر الزمنية الممنوحة للموردين تُقدَّم على أساس كل حالة على حدة وفقا للسلعة أو الخدمة المطلوبة.
    Charges payées d'avance et avances aux fournisseurs UN مصروفات مدفوعة مقدما وسلف للموردين المخزونات
    En raison des conditions locales, en particulier des difficultés de livraison de marchandises à destination de la région, il a fallu recourir largement aux fournisseurs locaux. UN فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين.
    Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    Je tiens à rappeler que, conformément au cadre juridique du programme, aucun paiement ne peut être fait aux fournisseurs en absence de documents d'authentification dûment délivrés par le Gouvernement iraquien. UN وأود الإشارة إلى أنه وفقا للإطار القانوني للبرنامج، لا يمكن تسديد أي مبالغ إلى الموردين في حال عدم تقديمهم وثائق التصديق القانونية الصادرة عن الحكومة العراقية.
    La MINUAD a informé le Comité qu'au 7 octobre 2009, elle avait payé 4 110 000 dollars aux fournisseurs. UN وأبلغت العملية المختلطة المجلس بأنها دفعت، حتى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، مبلغا قدره 4.11 مليون دولار للبائعين.
    Ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    Le modèle commun de cadre de sélection des fournisseurs qui vient d'être approuvé aide les entités des Nations Unies à faire face aux fournisseurs impliqués dans des pratiques contraires à l'éthique ou corrompues. UN ويساعد إطار السياسات النموذجي المشترك لتحديد مدى أهلية البائعين الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع البائعين الذين تورطوا في ممارسات غير أخلاقية أو فاسدة.
    Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs. UN ويجب ألاّ يتجاوز الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه على طلب الاقتراحات تكلفة توفيره للمورِّدين أو المقاولين.
    Les dispositions exigent donc que les offres tardives ne soient pas ouvertes et soient renvoyées en l'état aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés. UN ولذلك فإنَّ الأحكام التي تتضمّنها تقتضي إعادة أيِّ عطاءات متأخّرة من دون فتحها إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموها.
    Les appels d'offres comprenaient une invitation particulière aux fournisseurs de pays en développement. UN وتشمل الدعوات التي توجه لمقدمي العطاءات طلبات خاصة بتقديم عطاءات من بائعين في البلدان النامية.
    Malheureusement, les dividendes de la paix se sont évaporés dans des subventions plus importantes accordées aux fournisseurs d'armes. UN ولﻷسف فإننا نلمس أن عائد السلام يتبخر في تقديم المزيد من الدعم لموردي اﻷسلحة.
    Les frais généraux de fonctionnement comprennent les sommes versées en paiement aux fournisseurs de divers biens et services. UN وتشمل تكاليف التشغيل العامة المبالغ المدفوعة إلى موردي مختلف السلع والخدمات.
    Les obligations d'accès universel sont les prescriptions de service minimal que l'État impose aux fournisseurs. UN وتمثل التزامات تقديم الخدمات للكافة متطلبات أداءٍ دنيا تفرضها الدولة على مقدمي الخدمات.
    :: Transactions concernant les paiements communiquées aux missions, au personnel international de maintien de la paix, aux pays qui fournissent des contingents, aux États Membres et aux fournisseurs. UN :: إجراء معاملات الدفع لجميع البعثات، وموظفي حفظ السلام الدوليين، والبلدان المساهمة بقوات، والدول الأعضاء، والبائعين.
    Cette recommandation a été appliquée aux fournisseurs nouvellement inscrits au fichier. UN نفذت التوصية فيما يتعلق بالبائعين المسجلين حديثا.
    Il indiquera les politiques et mécanismes à adopter et adapter pour résoudre toute transgression et aidera les utilisateurs à élaborer des politiques applicables aux fournisseurs et aux entreprises. UN وسوف توفر معلومات عن كيفية إدراج واعتماد سياسات وآليات للتصدي للانتهاكات وتساعد من يستعملها على وضع سياسات يمكن تطبيقها على المورّدين والمقاولين.
    Verser dans les dossiers toute la documentation voulue relative aux fournisseurs UN الحفاظ على جميع الوثائق المتعلقة بالموردين في ملفات التسجيل
    Les chauffeurs conduiraient les camions de ramassage des ordures et de vidange appartenant à l'ONU desservant des sites éloignés inaccessibles aux fournisseurs nationaux; UN وسيقوم السائقان بسوق شاحنات مياه المجاري والقمامة المملوكة للأمم المتحدة في المواقع البعيدة التي لا يستطيع الموردون الوطنيون الوصول إليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد