ويكيبيديا

    "aux générations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأجيال
        
    • الأجيال
        
    • لأجيال
        
    • إلى أجيال
        
    • الى اﻷجيال
        
    • إلى أجيالها
        
    • للجيل
        
    • أجيالنا
        
    • على أجيال
        
    • بالأجيال
        
    • إلى الجيل
        
    • واﻷجيال
        
    • وللأجيال
        
    • اﻷجيال من
        
    • نخلف لﻷجيال
        
    Venez donc tous contribuer à léguer aux générations montantes et futures un avenir radieux. UN لذا أدعو الأعضاء كافة للمساهمة بغية ترك غد أفضل للأجيال المقبلة.
    Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. UN ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي.
    Protéger l'environnement est le plus grand service qui puisse être rendu aux générations futures. UN وخلص إلى القول إن حماية البيئة هي أعظم خدمة يمكن تقديمها للأجيال القادمة.
    Pour terminer, nous voulons souligner la responsabilité collective que nous avons de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا.
    Ce séminaire avait pour thème principal la question de savoir comment transmettre aux générations futures l'expérience des bombardements atomiques. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. UN ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل.
    C'est cette action qui façonnera le monde que nous léguerons aux générations à venir. UN وسوف تحدد طريقة تصدِّينا لتغير المناخ التركة العالمية التي سيخلفها عصرنا للأجيال المقبلة.
    Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. UN فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة.
    Leur souvenir sera conservé et transmis aux générations à venir. UN نتذكرهم ليكونوا رمزاً خالداً للأجيال القادمة.
    Nous avons l'obligation de garantir aux générations futures un développement durable qui les préserverait du fléau de la guerre. UN وواجبنا ضمان تنمية مستدامة للأجيال المقبلة وحمايتها من ويلات الحرب.
    Pour terminer, je tiens à mettre l'accent sur notre responsabilité collective de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على المسؤولية المشتركة التي نضطلع بها جميعا وتتمثل في توفير عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Telle doit être notre promesse aux générations futures. UN ويجب أن يكون هذا تعهدنا للأجيال المقبلة.
    Aujourd'hui, après 63 ans de souffrances infligées aux populations de la région, nous devons nous demander comment nous allons expliquer aux générations à venir notre incapacité, durant toutes ces années, de réaliser ce que tous considèrent comme juste et bénéfique pour tous. UN واليوم، بعد 63 عاماً من المعاناة التي كابدها الناس في المنطقة، يجب أن نسأل أنفسنا كيف سنستطيع أن نوضح للأجيال المقبلة عجزنا، خلال كل تلك السنوات، عن تحقيق ما يؤمن الجميع بأنه عادل ومفيد للجميع.
    Ce sera leur legs et leur don aux générations futures. UN وسيكون ذلك تركتهم وهديتهم للأجيال القادمة.
    Elles jouent un rôle capital pour la transmission des traditions aux générations futures. UN وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة.
    Le Groupe arabe rappelle le rôle des personnes âgées dans la transmission de la sagesse et des valeurs traditionnelles aux générations qui les suivent. UN 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة.
    La violence contre les femmes commence par un état d'esprit qui se reproduit dans le milieu familial et se transmet ensuite aux générations futures. UN وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة.
    Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. UN والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة.
    Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. UN وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة.
    Son plein développement se base non sur la suprématie du plus fort, mais sur l'attention au plus faible et marginalisé, et sa responsabilité s'étend aux générations futures. UN ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل.
    La solution qui consisterait à laisser aux générations à venir la responsabilité de gérer et d'éliminer les déchets à vie longue pose également des problèmes d'ordre éthique. UN وهناك أيضا مسائل أخلاقية تتصل بتحويل المسؤولية عن ادارة النفايات الطويلة العمر وتصريفها الى اﻷجيال المقبلة.
    L'article 13 traite du droit de savoir, utiliser et transmettre aux générations futures leur langue, leur histoire et leurs traditions orales propres. UN وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    Elle cherche à transformer le Qatar en un pays avancé, poursuivant un développement durable, et offrant un niveau de vie élevé aux générations présentes et futures. UN وتهدف إلى جعل دولة قطر بلداً متقدماً دائم التنمية يوفر مستوىً معيشياً عالياً للجيل الحالي، وللأجيال القادمة.
    En pensant aux générations futures, je ne peux m'empêcher de faire allusion à l'avenir de notre Organisation qui, l'an prochain, événement majeur, fêtera son cinquantième anniversaire. UN وانني إذ أضع في اعتباري مستقبل أجيالنا أجدني مدفوعا إلى الحديث عن مستقبل منظمتنا، التي ستحتفل في السنة المقبلة بمناسبة تاريخية: ألا وهي الذكرى الخمسين لانشائها.
    Nous, qui pouvons encore écouter ces survivants, avons la responsabilité de transmettre leur histoire aux générations futures. UN ونحن الذين يمكننا أن نصغي إلى الباقين على قيد الحياة تقع على كاهلنا مسؤولية سرد قصتهم على أجيال المستقبل.
    Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.
    En effet, la fonction première de la famille est la transmission de l'héritage culturel aux générations futures. UN وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي.
    En Bolivie, l'appui que l'UNICEF fournit aux mécanismes nationaux féminins chargés de mettre en oeuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a abouti à la création d'un Ministère adjoint chargé des questions relatives aux sexospécificités, aux générations et à la famille. UN وفي بوليفيا، ساعد دعم اليونيسيف ﻵليات المرأة الوطنية الخاصة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التوصل إلى إحداث منصب وكيل وزارة لشوؤن الجنسين واﻷجيال واﻷسرة.
    Une pleine réévaluation du rôle du sport peut nous convaincre que le sport est un investissement valide si nous voulons léguer aux générations futures un monde où la paix et la dignité de l'humanité seront assurées. UN وقد نقتنع بعد عملية إعادة تقييم كاملة لدور الرياضة بأنها استثمار ثمين لو أردنا أن نورث اﻷجيال من بعدنا عالما يؤمن لها السلام وكرامة اﻹنسان.
    Appliquons-nous à transmettre une planète saine, un monde en paix aux générations futures. UN ولنتعهد من جديد بتكريس جهودنا لكي نخلف لﻷجيال المقبلة كوكبا سليما وعالما سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد