ويكيبيديا

    "aux gouvernements de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حكومات المنطقة
        
    • للحكومات في المنطقة
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • بحكومات بلدان المنطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • على حكومات المنطقة
        
    • والحكومات في المنطقة
        
    • من الحكومات في هذه المنطقة
        
    Des conseils seraient également dispensés, sur leur demande, aux gouvernements de la région et à la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وسيسدي النصح أيضاً، عند الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي.
    45. Le Président a proposé que la Déclaration et le Plan d'action soient envoyés aux gouvernements de la région qui pourront apporter des modifications de forme, s'ils le souhaitaient. UN 45- واقترح الرئيس إرسال الإعلان وخطة العمل إلى حكومات المنطقة لكي تدخل عليها تعديلات تحريرية إذا شاءت ذلك.
    En coopération avec le bureau du PNUD pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants (CEI), des services consultatifs sur les réformes de la fonction publique ont été fournis aux gouvernements de la région. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوروبا وكمنولث الدول المستقلة، قدمت للحكومات في المنطقة خدمات استشارية بشأن السياسات في مجال إصلاحات الخدمة المدنية.
    Il semblerait que c'est aux gouvernements de la région qu'ait été confiée la tâche de faire face à la LRA. UN ويبدو أن مهمة التعامل مع جيش الرب للمقاومة متروكة لحكومات المنطقة إلى حد كبير.
    Ces organisations ont demandé aux gouvernements de la région d'établir un calendrier des réformes qu'ils comptent entreprendre. UN وطالبت هذه المنظمات من الحكومات في المنطقة وضع " جدول زمني " للإصلاحات التي تنوي القيام بها.
    Il demande aussi aux gouvernements de la région de cesser tout soutien aux groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومات بلدان المنطقة الكف عن تقديم الدعم بجميع أشكاله إلى الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande instamment aux gouvernements de la région de poursuivre ce dialogue sans plus tarder afin de désamorcer les tensions. UN ويحث المجلس حكومات بلدان المنطقة على السعي إلى بدء ذلك الحوار دون مزيد من التأخير عملا على إزالة التوتر.
    Fournit aux gouvernements de la région qui en font la demande une assistance en matière d'activités d'informatisation et diffuse des informations à ce sujet; UN ويقدم مساعدة في أنشطة الحوسبة، وينشر المعلومات ذات الصلة على حكومات المنطقة عند الطلب؛
    Dans le domaine de la coopération technique, la Commission a fourni une assistance aux gouvernements de la région pour l’élaboration de politiques et programmes détaillés et multisectoriels visant à promouvoir l’intégration des groupes vulnérables et désavantagés, en particulier des pauvres. UN وفي مجال التعاون التقني، قدمت اللجنة مساعدة إلى حكومات المنطقة في صياغة سياسات وبرامج شاملة ومتعددة القطاعات تهدف إلى إدماج الفئات الضعيفة والمحرومة، بما في ذلك الفقراء.
    Le spécialiste fournira des conseils, sur demande, aux gouvernements de la région et au secrétariat de la Communauté de développement de l’Afrique australe. UN وسيقوم هذا الفرد من أهل الرأي أيضا بتقديم المشورة، حسب الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى اﻷمانة العامة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Il faut certes se féliciter que les deux pays aient repris leurs relations diplomatiques, mais je voudrais réitérer mon appel à la communauté internationale, d'une part, pour qu'elle intensifie ses efforts en vue de rendre les frontières plus sûres dans cette région et aux gouvernements de la région, d'autre part, pour qu'ils entament un dialogue avec leurs voisins ainsi qu'avec les acteurs sociaux et politiques nationaux. UN ولئن كانت إعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين خطوة تستحق الإشادة، فإنني أود أن أكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي بأن يكثف جهوده لزيادة تأمين الحدود في تلك المنطقة، ودعوتي إلى حكومات المنطقة بأن تدخل في حوار مع جيرانها إلى جانب الجهات الاجتماعية والسياسية الوطنية المعنية.
    50. Le Président a proposé que le Président du Comité de rédaction soumette le texte de la Déclaration et du Plan d'action dans les deux jours aux gouvernements de la région, qui disposeraient alors d'un délai de 15 jours à compter de cette date pour présenter des observations concernant la forme du document. UN 50- واقترح الرئيس أن يقدم رئيس لجنة الصياغة نص الإعلان وبرنامج العمل في غضون يومين إلى حكومات المنطقة على أن تمنح مهلة 15 يوماً من ذلك التاريخ لتقديم تعليقات تحريرية.
    30. Nous demandons aux gouvernements de la région d'adopter des mesures de lutte contre la discrimination raciale, conformément au Programme d'action de Durban, après des consultations approfondies avec les populations concernées. UN 30- ونحن نطلب إلى حكومات المنطقة اعتماد سياسات عامة، تبدأ بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجموعات السكان المعنية، من أجل مكافحة التمييز العنصري وفقاً لبرنامج عمل ديربان.
    5. Plusieurs mesures importantes ont été prises afin de permettre aux gouvernements de la région de coopérer à une politique d'asile empreinte d'humanité, sans recours à la fermeture des frontières ou au refoulement. UN ٥ - وقد اتُخذ عدد من الخطوات الهامة من شأنها أن تيسر للحكومات في المنطقة التعاون فيما يتعلق بانتهاج سياسة لجوء إنسانية وعدم اللجوء إلى إغلاق الحدود واﻹعادة القسرية.
    La stratégie des organismes des Nations Unies consiste à poursuivre leurs concours aux gouvernements de la région touchée en vue de faire en sorte que d'ici à 2016, celle-ci réussisse à se débarrasser des stigmates de l'accident, que les communautés se mettent à jouer un rôle actif dans le développement local et à devenir maîtresses de leur vie et que les territoires touchés par la catastrophe retournent à la normale. UN وتتمثل استراتيجية الأمم المتحدة في مواصلة تقديم الدعم للحكومات في المنطقة المتضررة من أجل ضمان التوصل، بحلول عام 2016، إلى تغلب المنطقة على وصمة تشيرنوبيل، وقيام المجتمعات المحلية بدور فعال في التنمية المحلية وشروعها في السيطرة على حياتها، وعودة الأوضاع إلى طبيعتها في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
    La protection de ces nouveaux arrivants, de même que la fourniture d'une assistance et l'identification et la mise en oeuvre de solutions durables en leur faveur, posent des problèmes aux gouvernements de la région et au HCR liés, par exemple, au fait qu'ils n'ont pas de papiers d'identité ni d'affinités linguistiques ou culturelles avec les populations locales. UN وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية.
    La protection de ces nouveaux arrivants, de même que la fourniture d'une assistance et l'identification et la mise en oeuvre de solutions durables en leur faveur, posent des problèmes aux gouvernements de la région et au HCR liés, par exemple, au fait qu'ils n'ont pas de papiers d'identité ni d'affinités linguistiques ou culturelles avec les populations locales. UN وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية.
    Il demande aussi aux gouvernements de la région de cesser tout soutien aux groupes armés de la région est de la République démocratique du Congo. UN ويدعو مجلس الأمن أيضا الحكومات في المنطقة إلى وقف جميع أشكال الدعم إلى الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est aux gouvernements de la région qu'incombe la responsabilité première de protéger leurs propres populations; s'ils ne s'en acquittent pas, c'est à la communauté internationale qu'il appartient d'agir. UN وتتحمل الحكومات في المنطقة المسؤولية الأولية عن حماية سكانها بالذات؛ وإذا فشلت في القيام بذلك، يتعين عليها أن تترك تلك المسؤولية للمجتمع الدولي.
    Il demande également aux gouvernements de la région de cesser tout soutien aux groupes armés de l'est de la République démocratique du Congo. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومات بلدان المنطقة الكف عن تقديم الدعم بجميع أشكاله إلى الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande instamment aux gouvernements de la région de poursuivre ce dialogue sans plus tarder afin de désamorcer les tensions. UN ويحث المجلس حكومات بلدان المنطقة على السعي إلى بدء ذلك الحوار دون مزيد من التأخير من أجل تهدئة التوتر.
    J'ai été encouragé par l'accueil réservé à mon conseiller spécial et je tiens à exprimer mes remerciements aux parties et aux gouvernements de la région pour leur soutien qu'ils ont apporté au processus de paix et à l'opération des Nations Unies qui est envisagée. UN ومن الأمور المشجعة، الاستقبال الذي حظي به مستشاري الخاص. وأود في هذا المقام أن أعرب عن تقديري للأطراف والحكومات في المنطقة لدعمها عملية السلام ولاستجابة الأمم المتحدة المزمع القيام بها.
    J'aimerais demander aux gouvernements de la région de s'attaquer de façon plus résolue et plus urgente au problème immédiat des personnes déplacées, particulièrement dans le secteur du logement. UN وأود أن أطلب من الحكومات في هذه المنطقة أن تعمل بمزيد من الثبات وبتقدير للطابع الملح لهذه الحالة على معالجة المشاكل الفورية للمشردين، وبخاصة مشكلة الإيواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد