v) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projet; | UN | ' 5` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد طلبات وفرص التعاون التقني وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
ix) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projets; | UN | ' 9` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد طلبات وفرص التعاون التقني وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
ix) Aide aux gouvernements en vue de déterminer la demande en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et en vue de préparer des propositions de projets; | UN | `9 ' تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الطلبات والفرص التقنية والمتعلقة بالتعاون وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires définit pour la première fois ce qu'il faut entendre par subvention et renferme un consensus sur le rôle qui incombe aux gouvernements en matière de soutien de la production et du commerce. | UN | وأما الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية فإنه يعرﱢف ﻷول مرة الاعانة ويعكس توافقاً في اﻵراء فيما يتعلق بالدور المناسب للحكومات في دعم الانتاج والتجارة. |
Ces ressources servent également à soutenir les activités de contrôle des précurseurs de l'Organe international de contrôle des stupéfiants ainsi que les tâches normatives car elles permettent de fournir des avis juridiques approfondis et une aide substantielle aux gouvernements en vue de l'application des traités. | UN | وتوفر هذه الموارد الدعم أيضا للعمل المتعلق بمراقبة السلائف الذي تضطلع به الهيئة وللعمل التشريعي التكميلي وذلك بإتاحتها لتقديم المشورة القانونية المتعمقة وتقديم المساعدة للحكومات في تنفيذ المعاهدة. |
9. L'adoption de taux standard de remboursement avait pour objet de fixer de façon uniforme les montants à verser aux gouvernements en ce qui concerne les contingents mobilisés côte à côte au sein des opérations de maintien de la paix. | UN | ٩ - إن اﻷخذ بمعدلات سداد موحدة قد حدد المبالغ المستحقة، على قدم المساواة، للحكومات مقابل تقديمها لقواتها التي تخدم جنبا إلى جنب في قوات حفظ السلم. |
vi) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projets; | UN | ' 6` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد طلبات وفرص التعاون التقني وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
vi) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projets; | UN | ' 6` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الاحتياجات والفرص في مجال التعاون التقني وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
vi) Aide aux gouvernements en vue de recenser les besoins en matière de coopération technique et les possibilités dans ce domaine et d'établir des propositions de projets; | UN | ' 6` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد طلبات وفرص التعاون التقني و في إعداد مقترحات المشاريع؛ |
Le Secrétaire général a envoyé des notes verbales aux gouvernements en juin 1998 pour les inviter à contribuer au Fonds. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى الحكومات في حزيران/يونيه ١٩٩٨ يدعوها فيها إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني. |
Le Président de la Commission croit comprendre qu'à la demande du Rapporteur spécial, le Secrétariat a adressé une note aux gouvernements en août 2005 pour solliciter des informations. | UN | وأضاف المتكلم أنه يفهم أنه بناء على طلب المقرر الخاص، عممت الأمانة العامة طلبا إلى الحكومات في آب/أغسطس 2005 من أجل الحصول على معلومات. |
Le taux de réponse des États est modeste, mais peut-être la Représentante spéciale recevra-t-elle encore dans le courant de 2004 des réponses portant sur des cas soumis aux gouvernements en 2003. | UN | وإن مدى رد الدول على ما أرسل إليها من حالات يتصف بالتدني. غير أن ثمة عدداً من الحالات المرسلة إلى الحكومات في عام 2003 قد ترد بشأنه ردود أثناء عام 2004. |
Cette année, les allégations générales ont été transmises aux gouvernements en juin, afin qu'ils disposent d'un délai de cinq mois pour réagir. | UN | وفي هذه السنة أحال الفريق العامل الادعاءات العامة إلى الحكومات في حزيران/يونيه، وأتاح لها خمسة شهور للرد عليها. |
En période de conflit armé, l'obligation la plus importante incombant aux gouvernements en matière de droits de l'homme est celle de respecter le droit à l'alimentation, c'estàdire s'abstenir de restreindre, limiter ou empêcher l'accès à la nourriture. | UN | ويتمثل أهم التزام للحكومات في مجال حقوق الإنسان، وقت النـزاع المسلح، في الالتزام باحترام الحق في الغذاء وهو ما يعني الامتناع عن تقييد أو عرقلة أو منع إمكانية حصول الناس على الغذاء. |
Les délégations ont souligné le rôle central que jouait le PNUD d'une part en coordonnant les activités de développement au niveau des pays par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de l'autre en fournissant des conseils aux gouvernements en matière de gouvernance sociale, politique et économique. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في التنسيق على الصعيد القطري من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك بوصفه مستشارا أساسيا للحكومات في إدارة الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Les délégations ont souligné le rôle central que jouait le PNUD d'une part en coordonnant les activités de développement au niveau des pays par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de l'autre en fournissant des conseils aux gouvernements en matière de gouvernance sociale, politique et économique. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في التنسيق على الصعيد القطري من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك بوصفه مستشارا أساسيا للحكومات في إدارة الشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le montant de 2 695 479 dollars indiqué à l’état II représente les soldes dus aux gouvernements en raison du versement d’avance de fonds destinés à des projets financés par des prêts du FIDA et au FIDA lui-même pour des fonds reçus au titre de l’administration de prêts et de la supervision de projets. | UN | يمثل المبلغ ٤٧٩ ٦٩٥ ٢ دولارا الوارد في البيان الثاني اﻷرصدة المستحقة للحكومات مقابل اﻷموال المتلقاة كسلف من أجل المشاريع الممولة من قروض من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمستحقة للصندوق ذاته مقابل أموال متلقاة تتعلق بإدارة القروض واﻹشراف على المشاريع. |
Or, l'UNICEF comptabilise systématiquement les avances en espèces consenties aux gouvernements en tant que dépense de programme au moment où les fonds sont avancés aux gouvernements. | UN | بيد أن السياسة التي تتبعها اليونيسيف هي تسجيل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات على أنها نفقات برنامجية وقت دفع تلك اﻷموال إلى الحكومات. |
2. Prie le Secrétaire général de publier, y compris sous forme électronique, le texte du Guide pratique et de le transmettre aux gouvernements en les priant de le communiquer aux autorités concernées, afin qu'il devienne largement connu et accessible; | UN | " 2- تطلب إلى الأمين العام أن ينشر نص الدليل العملي، على أن يشمل ذلك النشر الإلكتروني، وأن يحيله إلى الحكومات مع طلب إتاحة النص للسلطات ذات الصلة للتعريف به وإتاحته على نطاق واسع؛ |
En conséquence, elle a pris des mesures visant à améliorer la précision et la qualité des communications qu'elle envoie aux gouvernements en élaborant un cadre pour les communications. | UN | وعليه، قامت باتخاذ خطوات لتحسين دقة ونوعية الرسائل التي توجهها إلى الحكومات من خلال وضع إطار لإعداد الرسائل. |
Dans les Petites Antilles, UNIFEM, en partenariat avec le PNUD, examine le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui sera présenté aux gouvernements en 2005. | UN | وفي منطقة شرق البحر الكاريبي، يشارك الصندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء استعراض لورقات استراتيجية الحد من الفقر من المقرر عرضه على الحكومات في عام 2005. |