ويكيبيديا

    "aux gouvernements intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحكومات المعنية
        
    • على الحكومات المعنية
        
    • للحكومات المهتمة
        
    • الى الحكومات المعنية
        
    • للحكومات المعنية
        
    • إلى الحكومة المعنية
        
    • إلى الحكومات فيما
        
    Ses méthodes de travail consisteront notamment à recenser les violations présumées du droit à la liberté de religion ou de conviction et à les transmettre aux gouvernements intéressés. UN وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية.
    En 1998, un total de 61 appels urgents ont été lancés aux gouvernements intéressés pour prévenir d'imminentes pertes de vie; parmi les personnes dont la vie était menacée on comptait 130 femmes et enfants, des défenseurs des droits de l'homme, des agents de l'aide humanitaire et des magistrats. UN وفي عام ١٩٩٨، وجه إلى الحكومات المعنية ما يتجاوز مجموعه ٦١ نداء عاجلا لمنع فقدان وشيك للحياة؛ وأضافت أن مجموع اﻷشخاص الذين كانت حياتهم مهددة يشمل ١٣٠ من النساء واﻷطفال، ومن المدافعين عن حقوق اﻹنسان والعاملين في تقديم المساعدة اﻹنسانية وأعضاء جهاز القضاء.
    Dans beaucoup de cas, il a adressé des lettres de suivi aux gouvernements intéressés pour leur faire part de ses observations et formuler des recommandations sur la manière de traiter les problèmes qui se posaient dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأرسل في العديد من هذه الحالات رسائل متابعة إلى الحكومات المعنية بملاحظاته عن الحالة وتوصيات لتناول القضايا المعنية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    Des lois et une politique appropriées seront là encore très utiles et le Représentant proposera une assistance technique aux gouvernements intéressés pour la mise au point de solutions pertinentes. UN وستكون القوانين والسياسات الملائمة مفيدة للغاية أيضاً في هذا المجال وسيعرض الممثل على الحكومات المعنية المساعدة التقنية في صياغة الحلول الملائمة.
    6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; UN ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛
    Assistance aux gouvernements intéressés et concernés pour la mise en place de mécanismes de concertation afin de permettre aux parties prenantes de procéder à des échanges sur l'interface eau douce-côtes UN تقديم المساعدة للحكومات المهتمة والمعنية بإقامة آليات للحوار لتمكين أصحاب المصلحة من التفاعل بشأن الصلات بين المياه العذبة والسواحل.
    Il a néanmoins transmis les allégations aux gouvernements intéressés et les a invités à donner des précisions sur les cas signalés. UN ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة.
    Donner des directives s'agissant de fournir des services consultatifs aux gouvernements intéressés et de promouvoir des programmes de coopération technique; UN إسداء المشوررة بشأن توفير الخدمات الاستشارية للحكومات المعنية وتشجيع برامج التعاون التقني؛
    Le PNUD communique ces rapports aux gouvernements intéressés pour qu'ils les fassent certifier par leurs vérificateurs, mais le Comité des commissaires aux comptes a constaté que nombre de ceux-ci se bornent à formuler une opinion sur les décaissements effectués par le gouvernement. UN ورغم أن البرنامج اﻹنمائي يرسل كل تقرير من هذه التقارير إلى الحكومة المعنية لكي يصدق عليه مراجعو الحسابات المستقلون لديها، فإن المجلس لاحظ أن كثيرا من مراجعي الحسابات قد حصروا نطاق مراجعتهم في النفقات الحكومية.
    Celles qui répondent aux conditions énoncées plus haut sont transmises, sur l'autorisation expresse du Groupe, aux gouvernements intéressés, qui sont priés d'entreprendre des recherches et d'informer le Groupe de leurs résultats. UN وتحال الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناءً على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج.
    les concernant D'août 2003 à la fin de juillet 2009, le Rapporteur spécial a adressé aux gouvernements intéressés 670 communications concernant des situations dans 97 États Membres, sous la forme de lettres d'allégations et d'appels urgents. UN 79 - تم في الفترة من آب/أغسطس 2003 وحتى نهاية تموز/يوليه 2009 توجيه 670 رسالة عن حالات تشهدها 97 دولة من الدول الأعضاء إلى الحكومات المعنية في شكل خطابات تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة.
    La Rapporteure spéciale tient à souligner que, si les communications adressées aux gouvernements intéressés portent sur des cas individuels ou des situations concrètes de violation présumée des droits de l'homme, elles sont néanmoins représentatives de la réalité à laquelle ce groupe est confronté au quotidien. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنه رغم أن الرسائل المرسلة إلى الحكومات المعنية تشير إلى حالات إفرادية أو حالات محددة لانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، فهذا لا يعني أنها لا تمثل الحالات التي تواجهها هذه الفئة يوميا.
    Celles qui répondent aux conditions énoncées plus haut sont transmises, sur l'autorisation expresse du Groupe, aux gouvernements intéressés, qui sont priés d'entreprendre des recherches et d'informer le Groupe de leurs résultats. UN وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية مع طلب أن تقوم بالتحقيقات وأن تخبر الفريق بالنتائج.
    Conformément aux méthodes de travail adoptées, les plaintes reçues ont été transmises aux gouvernements intéressés dans le cadre des procédures d'action urgente et sous couvert de < < lettres d'allégation > > . UN 12 - ووفقا لأساليب العمل المعتمدة، أحيلت الشكاوى المتلقاة إلى الحكومات المعنية بوصفها التماسات عاجلة أو رسائل ادعاء.
    La Commission d'indemnisation a également produit un document indiquant les montants recouvrés à la suite de l'envoi de notes verbales aux gouvernements intéressés ou de la retenue du montant payé en double sur les indemnités à verser. UN وقدمت اللجنة أيضا وثيقة تبين المبالغ المستردة في أعقاب مذكرة شفوية أرسلتها إلى الحكومات المعنية أو باحتجاز مبلغ المدفوعات المزدوجة من مدفوعات التعويض التي لم تنفذ بعد.
    6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans leur propre pays ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; UN ٦ - تُثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛
    6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils apportent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti et d'autres solutions durables; UN ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية لﻵجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛
    6. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance et la protection qu'ils fournissent aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti; UN " ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية؛
    Cette liste devrait être communiquée pour information aux gouvernements intéressés en ce qui concerne les marchandises importées dans les territoires occupés de Croatie, exportées de ces territoires ou transitant par eux, qui relèvent expressément de l'autorité du Gouvernement croate et elle remplace la liste similaire annexée au document S/25821. UN وينبغي أن تكون هذه القائمة بمثابة مرجع للحكومات المهتمة فيما يتعلق بالولاية المحددة للحكومة الكرواتية بشأن الواردات المتجهة إلى اﻷراضي المحتلة من كرواتيا والصادرات منها والشحنات العابرة لها وهي في الواقع تحل محل القائمة المماثلة الواردة في مرفق الوثيقة S/25821.
    Le dialogue de haut niveau sur la migration et le développement, qui va avoir lieu à l'Assemblée générale, offre une bonne occasion aux gouvernements intéressés d'introduire la dimension de la sécurité humaine dans le débat sur la migration au niveau international. UN 57 - ويتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية المقبل الذي ستجريه الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة طيبة للحكومات المهتمة لإدخال بُعد الأمن البشري في مناقشات الهجرة الدولية.
    Il a néanmoins transmis les allégations aux gouvernements intéressés et les a invités à donner des précisions sur les cas signalés. UN غير أنه أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى موافاته بمعلومات عن الحالات المبلغ عنها.
    Ses travaux sont rigoureusement menés en fonction des normes relatives aux droits de l'homme qui sont internationalement convenues et ses conseils fournis aux gouvernements intéressés constituent un exemple précieux d'une diplomatie préventive fructueuse. UN ويرتكز عمله بشدة على أساس المعايير المتفق عليها دوليا لحقوق اﻹنسان، وتعد مشورته الى الحكومات المعنية مثلا قيﱢما على نجاح الدبلوماسية الوقائية.
    Il saisit également cette occasion pour dire aux gouvernements intéressés que l'Union européenne apprécie et appuie les efforts qu'ils déploient pour que les responsables soient remis à la justice. UN وأعرب في هذا الشأن عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي ودعمه للحكومات المعنية لما تبذله من جهود من أجل محاكمة المجرمين.
    Ce n'est pas à lui, Rapporteur spécial, de formuler un jugement au sujet des convictions des gens: son seul travail c'est de faire respecter les droits de l'homme et il continuera à communiquer toutes les allégations qu'il reçoit concernant des abus aux gouvernements intéressés. UN وليس من مهمة المقرر الخاص الحكم على معتقدات الناس: فشاغله الوحيد هو ما لهم من حقوق إنسان، وسوف يواصل إرسال ما يتلقاه من ادعاءات أو تجاوزات إلى الحكومة المعنية.
    L'additif 1 au dernier rapport qu'il a présenté à la Commission fait état des plaintes transmises aux gouvernements intéressés de janvier à décembre 2005, ainsi que des réponses reçues. UN وتتضمن الإضافة 1 لتقريره الأخير المقدم إلى اللجنة نصوص الشكاوى التي أرسلت إلى الحكومات فيما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2005، وكذلك الردود الواردة من الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد