ويكيبيديا

    "aux gouvernements nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحكومات الوطنية
        
    • إلى الحكومات الوطنية
        
    • على الحكومات الوطنية
        
    • والحكومات الوطنية
        
    • على عاتق الحكومات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية هي
        
    • الى الحكومات الوطنية
        
    • أن الحكومات الوطنية
        
    • لتشمل الحكومات الوطنية
        
    • على عاتق حكومات
        
    • على كاهل الحكومات الوطنية
        
    La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. UN ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء.
    La gestion des inégalités et de la diversité pose un défi particulier aux gouvernements nationaux. UN وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية.
    Les services fournis par les bureaux de pays du PNUD facilitent la présence des institutions des Nations Unies en leur permettant de proposer leur savoir-faire aux gouvernements nationaux sur le terrain. UN وتؤدي الخدمات التي تقدمها مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية إلى تيسير حضور وكالات الأمم المتحدة حتى تتمكن من تقديم خبراتها إلى الحكومات الوطنية على الصعيد الميداني.
    Ces recommandations s'adressent tout à la fois aux gouvernements nationaux qu'à l'Union africaine. UN وهذه التوصيات موجهة في آن واحد إلى الحكومات الوطنية والاتحاد الأفريقي.
    Il incombe principalement aux gouvernements nationaux de protéger les matières nucléaires et d'empêcher leur trafic illicite, mais des efforts concertés devraient être également envisagés au niveau international pour stopper leur prolifération. UN وتقع على الحكومات الوطنية بصفة أساسية مسؤولية حماية المواد النووية ومنع الاتجار غير المشروع بها.
    Les efforts de coopération Sud-Sud ouvrent aux gouvernements nationaux la perspective prometteuse de partager ces données d'expérience et d'en tirer profit. UN وتقدم جهود التعاون بين بلدان الجنوب فرصة واعدة للحكومات الوطنية من أجل تبادل هذه التجارب والاستفادة منها.
    Il faut laisser aux gouvernements nationaux la liberté d'élaborer des initiatives et des stratégies adaptées à leur situation et priorités spécifiques. UN وينبغي أن ُتترك للحكومات الوطنية حرية اتخاذ المبادرات والاستراتيجيات التي تتكيف مع حالتها وأولوياتها المحددة.
    3. Souligne la responsabilité première revenant aux gouvernements nationaux dans le développement de leur pays et reconnaît l’importance d’un contrôle national des programmes de développement; UN ٣ - يشدد على المسؤولية اﻷساسية للحكومات الوطنية عن تنميتها القطرية ويسلم بأهمية الملكية الوطنية للبرامج اﻹنمائية؛
    Les bureaux de pays ont été renforcés et ils fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoirs. UN فقد تم تعزيز المكاتب القطرية وباتت هذه المكاتب تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق زيادة القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    Les bureaux de pays ont été renforcés et fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoir. UN وتم تعزيز المكاتب القطرية، وباتت تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    Il fournit aussi une aide aux gouvernements nationaux qui le demandent par le biais de la formation d'experts et de séminaires nationaux. UN ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية.
    Il incombe aux gouvernements nationaux de combler les lacunes dans les endroits où l'ONU n'est pas présente. UN ويعود إلى الحكومات الوطنية أن تسدَّ الفراغ حيث لا توجد الأمم المتحدة.
    L'on a tout d'abord privilégié le transfert de techniques déjà au point aux gouvernements nationaux, des capitaux étant mobilisés au niveau local et les produits étant réexportés à partir de lieux de production où la main-d'œuvre était peu onéreuse. UN وقد بدأ ذلك مع نقل التكنولوجيات الناضجة إلى الحكومات الوطنية المصحوب برأس المال والانتاج المحلي لاعادة التصدير من مواقع عمالة منخفضة التكلفة.
    Le transfert progressif de capacités des missions de maintien de la paix aux gouvernements nationaux ou aux équipes de pays des Nations Unies est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité. UN وأضافت أن الانتقال التدريجي للقدرات من بعثات حفظ السلام إلى الحكومات الوطنية أو أفرقة الأمم المتحدة القطرية مسألة حاسمة لصون السلام والأمن.
    Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. UN وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية.
    À cet égard, nous partageons l'avis du Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'incombe principalement la responsabilité de donner suite à ces propositions. UN وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية.
    Par ailleurs, cela confère de très grandes responsabilités aux gouvernements nationaux d'après conflit, qui doivent relever le défi de réconcilier leur peuple et d'améliorer son niveau de vie. UN ويضع هذا، من ناحية أخرى، مسؤوليات جسيمة على الحكومات الوطنية بعد الحرب التي يجب أن تواجه التحدي المتمثل في التوفيق بين شعوبها ورفع مستوى رفاهتها.
    Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations régionales et aux gouvernements nationaux de prendre des mesures concrètes pour éradiquer ces pratiques abominables. UN ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة.
    Toutefois, la responsabilité principale en la matière incombe aux gouvernements nationaux. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité de l'intervention et ce sont eux qui exercent l'autorité pour la mener. UN الحكومات الوطنية هي المسؤولة عن التصدي وهي المختصة فيها إجمالاً.
    Le séminaire a demandé aux gouvernements nationaux de prendre des mesures immédiates pour constituer des comités de coordination nationaux dans le domaine de l'invalidité et les questions connexes et aussi pour créer un organisme régional formé de comités nationaux. UN وطلبت الحلقة الدراسية الى الحكومات الوطنية اتخاذ خطوات فورية لتشكيل لجان التنسيق الوطنية المعنية بالعجز والقضايا ذات الصلة، كما طلبت إليها إنشاء هيئة إقليمية للجان الوطنية لبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Il est clair que la responsabilité principale du développement social incombe aux gouvernements nationaux. UN من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية.
    Il a exprimé l'espoir de voir s'élargir ces groupes aux gouvernements nationaux, aux organisations bilatérales, aux organisations non gouvernementales et aux associations de personnes atteintes du sida, ce qui était déjà le cas dans plusieurs pays. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية لتشمل الحكومات الوطنية والمنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، ورابطات اﻷشخاص الذين يعيشون وهم يعانون من اﻹيدز، ولاحظ أن هذا قد حدث بالفعل في العديد من الحالات.
    Pendant le Sommet, les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que la responsabilité de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action incombe au premier chef aux gouvernements nationaux eux-mêmes. UN وخلال انعقاد تلك القمة، سلم رؤساء الدول أو الحكومات بأن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق اﻷهداف المحــددة فــي إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتق حكومات البلدان ذاتها.
    Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. UN وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد