D'autres États ont mis l'accent sur leurs mécanismes d'information, y compris les rapports annuels présentés aux gouvernements sur les efforts de mise en œuvre. | UN | وأبرزت دول أخرى آليات الإبلاغ الخاصة بها، بما في ذلك التقارير السنوية المقدمة إلى الحكومات بشأن جهود التنفيذ. |
Elles devraient donner des avis aux gouvernements sur les conséquences des projets de loi sur les droits de l'homme et veiller à la constitutionnalité de la législation. | UN | وينبغي أن تقدم المشورة إلى الحكومات بشأن آثار التشريعات المقترحة على حقوق الإنسان وأن تضطلع بدور مراقب الدستورية. |
7. Prie le Directeur exécutif de faire rapport aux gouvernements sur les activités du Groupe mixte sur l’environnement. | UN | ٧ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير إلى الحكومات بشأن التقدم المحرز في أنشطة وحدة البيئة المشتركة. |
Le Commissaire entretient un dialogue permanent avec les États membres aux plus hauts niveaux et peut apporter des conseils aux gouvernements sur leur législation et leurs politiques. | UN | ويجري المفوض، بوصفه سلطة رفيعة المستوى، حواراً دائماً مع الدول الأعضاء على أعلى المستويات، وبإمكانه إسداء النصح للحكومات بشأن التشريعات والسياسات. |
Elle mettait notamment en garde contre les dangers d’une «démocratie directe» qui court-circuiterait les associations, porteuses des aspirations des citoyens; la déclaration finale offrait aussi des suggestions aux gouvernements sur une législation régissant l’activité générale de la société civile. | UN | وقد حذر المنتدى من مخاطر " الديمقراطية المباشرة " عندما تتجاهل المنظمات غير الحكومية بوصفها ممثلة لمصالح المواطنين، وقدم اقتراحات للحكومات بشأن كيفية إنشاء اﻷطر القانونية الملائمة للمجتمع المدني. |
Des conseils pratiques sont donnés aux gouvernements sur la mise en place d'un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles entités. | UN | ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
ii) Fourniture de conseils aux gouvernements sur les nouvelles questions et nouveaux besoins dans le domaine de l’environnement; | UN | ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛ |
Conseils aux gouvernements sur les meilleures pratiques à adopter; | UN | - تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن أفضل الممارسات؛ |
Un rapport, établi à partir des réponses à un questionnaire adressé aux gouvernements sur la teneur de ce nouvel instrument et sur lequel les observations du Comité avaient été reçues, serait bientôt terminé. | UN | وتوضع اللمسات اﻷخيرة على تقرير يستند إلى ردود على استبيان كان قد أُرسل إلى الحكومات بشأن مضمون هذا الصك الجديد ووردت بشأنه تعليقات من اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a lancé une série d'appels et adressé des communications aux gouvernements sur la situation de défenseurs des droits de l'homme dont il a déjà été fait mention dans le présent rapport. | UN | 36 - وقد أطلق المقرر الخاص مجموعة من النداءات ووجه رسائل إلى الحكومات بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي النداءات والرسائل التي سبق أن أشار إليها في هذا التقرير. |
Enfin, le Conseil d'administration s'est félicité de l'initiative du Conseiller régional de Dakar concernant les conseils aux gouvernements sur les lois relatives à la nationalité et les questions relatives à la participation politique des femmes. | UN | أخيراً، رحب المجلس بالمبادرات التي اتخذها المستشار الإقليمي في داكار لإسداء المشورة إلى الحكومات بشأن قوانين وقضايا الجنسية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة. |
Elle devrait en revenir à sa pratique antérieure qui consistait à poser des questions aux gouvernements sur un nombre de sujets aussi élevé que possible et insister davantage pour rappeler ses demandes aux gouvernements qui ne lui répondent pas. | UN | وعلى اللجنة أن تعود إلى ممارستها السابقة الخاصة بتوجيه الأسئلة إلى الحكومات بشأن أكبر عدد ممكن من المواضيع، وينبغي أن تكون أكثر إصراراً في المتابعة مع الحكومات التي تخفق في تقديم الرد. |
x) Fourniture de services consultatifs aux gouvernements sur des questions de droit international public par l'intermédiaire des organes subsidiaires compétents, selon la pratique établie; | UN | ' 10` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بشأن المسائل المتصلة بالقانون العام الدولي من خلال الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة المتبعة؛ |
Le HautCommissariat prodigue des conseils pratiques aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. | UN | وتضطلع المفوضية بإسداء المشورة العملية إلى الحكومات بشأن الإطار الدستوري أو التشريعي لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
Elles sont nombreuses et beaucoup constituent des groupes de pression qui adressent leurs conclusions aux gouvernements sur des questions qui les intéressent en particulier. | UN | وهناك عدد كبير من هذه الجماعات في أستراليا وكثير منها يعمل بوصفه جماعات ضغط تقدم مقترحات إلى الحكومات بشأن مسائل ذات أهمية خاصة. |
x) Fourniture de services consultatifs aux gouvernements sur des questions de droit international public par l'intermédiaire des organes subsidiaires compétents, selon la pratique établie; | UN | ' 10` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بشأن المسائل المتصلة بالقانون العام الدولي من خلال الأجهزة الفرعية ذات الصلة وفقا للممارسة المتبعة؛ |
Ils peuvent donner des informations aux gouvernements sur l'utilité des mesures prises pour s'adapter aux changements climatiques ainsi que pour recueillir des informations susceptibles d'aider les décideurs à élaborer des politiques d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. | UN | فهي تستطيع أن تقدّم تعليقاتها إلى الحكومات بشأن مدى فائدة التدابير المتخذة للتكيُّف مع تغيُّر المناخ، كما توفر معلومات يستخدمها صانعو القرارات في تصميم سياسات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف معه. |
L'ONUDI contribue à stimuler la croissance économique dans les pays d'origine pauvres en donnant des conseils aux gouvernements sur les politiques et les stratégies industrielles susceptibles de créer des emplois et des revenus autres qu'agricoles dans les zones rurales. | UN | 22- وتساعد اليونيدو في حفز النمو الاقتصادي في بلدان المنشأ الفقيرة عن طريق إسداء المشورة للحكومات بشأن السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات التي تولد عمالة غير فلاحية ودخلاً في المناطق الريفية. |
23. M. MAGAZZENI (Groupe des institutions nationales) ajoute que le Sous-Comité d'accréditation adresse très souvent des recommandations aux gouvernements sur la dotation en ressources financières et humaines des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 23- السيد مغازيني (فريق المؤسسات الوطنية) أضاف أن اللجنة الفرعية للاعتماد توجه في أغلب الأحيان توصيات للحكومات بشأن مخصصات الموارد المالية والبشرية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Du point de vue de l'Islande, le principal objectif de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin devrait être d'approfondir notre connaissance des tendances de la pollution marine et de la détérioration physique du milieu marin et de donner des indications claires aux gouvernements sur les mesures prioritaires à prendre pour atténuer les effets de ces tendances. | UN | 5 - وفي رأي أيسلندا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية هو تحسين معرفتنا بالاتجاهات في مجال التلوث البحري والتدهور المادي للبيئة البحرية وأن يوفر توجيها واضحا للحكومات بشأن المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالتخفيف من هذه الآثار. |
Des conseils pratiques sont prodigués aux gouvernements sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités des institutions de ce type. | UN | ويجري إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
L'organisation atteindrait cet objectif en donnant des conseils aux gouvernements sur les politiques et les institutions à mettre en place pour surmonter les problèmes de développement, en coopérant avec ses partenaires, afin de mobiliser les talents et les ressources nécessaires et en menant des activités de promotion par le biais du Rapport sur le développement humain et d'autres mécanismes. | UN | وسوف تحقق المنظمة هذا الهدف من خلال المشورة التي تسديها إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وإلى المؤسسات للتصدي للتحديات في مجال التنمية والعمل مع الشركاء على تعبئة المواهب والموارد، والقيام بالدور الترويجي المنوط بها من خلال تقرير التنمية البشرية وغير ذلك من الآليات. |
65. Des avis juridiques sont également donnés aux gouvernements sur les aspects de leur législation et de leur pratique qui sont problématiques. | UN | ٦٥ - وتقدم المشورة القانونية أيضا الى الحكومات بشأن جوانب تشريعاتها وممارساتها التي تشكل مجالات للقلق. |