ويكيبيديا

    "aux groupes marginalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للفئات المهمشة
        
    • الفئات المهمشة
        
    • للجماعات المهمشة
        
    • للمجموعات المهمشة
        
    • للفئات المهمّشة
        
    • إلى قطاعات مهمشة أخرى
        
    • الفئات المهمَّشة
        
    L’Inde a par exemple adopté récemment une disposition constitutionnelle stipulant que 22,5 % des emplois de la fonction publique seraient réservés à des personnes appartenant aux groupes marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الهند منذ وقت وجيز حكما دستوريا ينص على تخصيص 22.5 في المائة من جميع الوظائف الحكومية للفئات المهمشة والمحرومة والأفراد المعرضين للتمييز.
    Il convenait d'accorder une attention particulière aux groupes marginalisés et à ceux supportant un fardeau environnemental plus lourd que les autres, tels que les petits États insulaires en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام للفئات المهمشة والفئات التي تتحمل أعباء بيئية غير متكافئة، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cela veut dire offrir des chances égales à tous et œuvrer progressivement à accroître la qualité et le volume des services accessibles aux groupes marginalisés qui sont habituellement laissés-pour-compte, dont les migrants. UN ويشير ذلك إلى إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص للعمل تدريجيا على تحسين نوعية ومستويات الخدمة المتاحة للفئات المهمشة التي تتعرض عادةً للإهمال، بما فيها المهاجرون.
    Mécanismes et programmes institutionnels visant à garantir aux groupes marginalisés leurs droits et à leur donner les moyens de les exercer UN الآليات المؤسسية والبرامج المعنية بضمان حقوق الفئات المهمشة وتمكينهم من ممارستها
    Les activités générales de développement entreprises depuis 2000 ne bénéficient pas pleinement aux groupes marginalisés. UN والأنشطة الإنمائية العامة المضطلع بها منذ عام 2000 لا تغطي على الوجه الأتم جميع الفئات المهمشة.
    Dans le domaine économique, une banque féminine a été établie pour offrir services bancaires et accès au crédit aux groupes marginalisés qui peuvent, au surplus, en devenir actionnaires majoritaires. UN وفي المجال الاقتصادي، أنشئ مصرف للمرأة لتوفير الحصول على اﻷعمال المصرفية والائتمانات للجماعات المهمشة. ويتيح أيضا إمكانية تملك المرأة لمعظم أسهم المصرف.
    Un traitement qui n'a pas fait ses preuves ne devrait jamais être utilisé et les services de traitement volontaire devraient être élargis et accessibles aux groupes marginalisés. UN ويجب ألا يستخدم أبدا أي علاج لم تثبت نجاعته، كما ينبغي الارتقاء بخدمات العلاج الطوعي وجعلها متاحة للمجموعات المهمشة.
    En outre, pour appliquer une démarche axée sur les droits fondamentaux, il faut s'intéresser en priorité aux groupes marginalisés et vulnérables, notamment à ceux qui vivent dans la pauvreté et dont la vie est marquée par l'impuissance et l'absence de choix, de moyens et de perspectives. UN ويتطلب نهج الحقوق إيلاء اهتمام من موقع الأولوية للفئات المهمشة والضعيفة، وكذلك الذين يعيشون في فقر، أي يشكون في حياتهم اليومية من عدم التمكين، وضيق الخيارات، وضعف الإمكانات، وضيق الفرص.
    Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    Ils doivent accorder une attention particulière aux groupes marginalisés et vulnérables dans le but de déterminer leur niveau d'accès, les obstacles spécifiques auxquels ils se heurtent en la matière et les raisons sous-jacentes qui expliquent ces obstacles; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً للفئات المهمشة والضعيفة من أجل تحديد مستوى حصولها على الخدمات، والعقبات التي تواجهها في سبيل الحصول على الخدمات، والأسباب الأساسية لهذه العقبات؛
    La nécessité d'assurer l'égalité des chances et de porter une attention particulière aux groupes marginalisés est soulignée dans l'article 2 de la Convention de l'UNESCO sur l'enseignement technique et professionnel. UN 32 - وتشدد المادة 2 من اتفاقية اليونسكو بشأن التعليم التقني والمهني على ضرورة ضمان تكافؤ الفرص وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة.
    S'agissant de la recherche et développement, il était clair que le financement de la recherche dans le secteur privé était beaucoup plus important que dans le secteur public et que les gouvernements devaient augmenter leurs investissements et veiller à ce que les travaux de recherche financés par des fonds publics soient accessibles au grand public en particulier aux groupes marginalisés. UN وفيما يتعلق بالبحث والتطوير، من الواضح أن التمويل المقدم للبحث في القطاع الخاص أكبر كثيراً مما هو متاح في القطاع العام، وعلى الحكومات أن تزيد استثمارها وتضمن إتاحة البحث الذي تموله للجميع، ولا سيما للفئات المهمشة.
    Comme indiqué précédemment, lorsqu'ils sont établis comme plancher et non comme plafond, les socles de protection sociale peuvent être particulièrement utiles pour promouvoir l'égalité des sexes et garantir, en particulier aux groupes marginalisés, l'exercice du droit le plus élémentaire à la sécurité sociale, à l'alimentation, à la santé et à l'éducation. UN وكما ورد أعلاه، فإن هذه الحدود الدنيا عندما تُستخدم كحد أدنى وليس كسقف للحماية الاجتماعية، فإن من شأنها أن تسهم بشكل كبير في تعزيز المساواة بين الجنسين وتطبيق المستويات الدنيا الأساسية من الحق في الضمان الاجتماعي والغذاء والصحة والتعليم، وبخاصة للفئات المهمشة.
    Le Parlement est une institution susceptible de contribuer à l'instauration d'une paix stable et durable en développant le dialogue et en donnant la parole aux groupes marginalisés. UN 30 - ويمكن للبرلمانات، بوصفها مؤسسات، أن تسهم في تحقيق السلام المستقر والدائم عن طريق تعزيز الحوار وإعطاء صوت للفئات المهمشة.
    Ces mécanismes sont souvent des véhicules puissants pour donner une voix aux groupes marginalisés dans la société. UN وغالبا ما تكون هذه الآليات أدوات قوية جدا لإسماع صوت الفئات المهمشة في المجتمع.
    La mesure dans laquelle les références aux groupes marginalisés et défavorisés qui figurent dans l'analyse de la situation sont prises en compte dans la présentation des résultats obtenus est un sujet d'inquiétude. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء مدى انعكاس الإحالات الواردة في تحليل الحالة إلى الفئات المهمشة والمحرومة في نتائج البرنامج.
    Le Directeur régional a accueilli avec satisfaction les observations faisant état de l'attention prioritaire accordée aux groupes marginalisés en Serbie, qu'il s'agisse de réfugiés, de déplacés ou d'enfants handicapés. UN وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات المبداة بشأن التركيز على الفئات المهمشة في صربيا سواء كانت من اللاجئين أو من المشردين داخليا أو من الأطفال المعوقين.
    Il offre également un accès plus équitable à l'enseignement et à la formation aux enfants et aux jeunes non scolarisés qui ne peuvent fréquenter l'école aux horaires habituels, et aux groupes marginalisés, tels que les pauvres des villes et les personnes vivant dans les zones reculées. UN والتعلم الإلكتروني يتيح أيضا فرصا أكثر تساويا للتعليم والتدريب بالنسبة للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب غير القادرين على الحضور في المدارس خلال الساعات العادية وبالنسبة للجماعات المهمشة مثل الفقراء في المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية الذين يعيشون في مناطق نائية.
    c) En renforçant les mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la violence dans la famille, une attention particulière étant accordée aux groupes marginalisés et défavorisés; UN (ج) تعزيز تدابير معالجة الأسباب الجذرية للعنف داخل الأسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المهمشة والمستضعفة؛
    Le Mexique a accordé des subventions et des prêts aux autochtones et aux groupes marginalisés ainsi qu'à ceux qui vivaient dans la pauvreté. UN وقدمت المكسيك منحا وقروضا للفئات المهمّشة ومجموعات السكان الأصليين، والفقراء.
    Il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    Notant avec satisfaction la réponse de Vanuatu à la recommandation 25, le Réseau a souligné que des lois visant expressément à lutter contre la discrimination permettraient à l'État d'affermir son engagement envers les droits de l'homme et de renforcer la protection assurée aux groupes marginalisés. UN ورحبت الشبكة برد فانواتو على التوصية 25، فأكدت على أن وضع تشريع صريح ضد التمييز من شأنه أن يعزز التزام فانواتو بحقوق الإنسان وبحماية الفئات المهمَّشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد