Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Ce faisant, il porte une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | ولدى فعل ذلك، يولي المكتب اهتماماً خاصاً للفئات المستضعفة. |
Ce processus, qui doit présider à l'élaboration de la stratégie et du plan d'action, ainsi que leur contenu, devrait accorder une attention particulière aux groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | وينبغي أن تولي عملية وضع الاستراتيجية وخطة العمل ومحتوياتهما الاهتمام بشكل خاص للمجموعات الضعيفة والمهمشة. |
Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. | UN | وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال. |
L’accent a été mis de plus en plus sur les questions liées aux groupes vulnérables, dans le contexte plus large des droits de l’homme. | UN | وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان. |
Il existe un important élément d'apport de fournitures aux groupes vulnérables et à haut risque dans des zones cruellement déshéritées. | UN | وهنالك عنصر مهم اﻵن هو تقديم اﻹمدادات للفئات الضعيفة واﻷكثر تعرضا للمخاطر في تلك المناطق النائية شديدة الحرمان. |
Cela permet de donner un traitement préférentiel aux groupes vulnérables. | UN | ويجعل من الممكن منح معاملة تفضيلية للفئات الضعيفة. |
Ces mesures étaient appuyées par des initiatives visant à fournir des soins de santé aux groupes vulnérables. | UN | وتدعم هذه التدابيرَ مبادراتٌ لتقديم خدمات الرعاية الصحية للفئات الضعيفة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. | UN | وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة. |
L'organisation s'attache à donner aux groupes vulnérables de la société de sérieuses possibilités d'autonomisation sociale, économique et politique. | UN | تهدف المنظمة إلى إتاحة فرص ذات شأن للتمكين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للفئات الضعيفة داخل المجتمع. |
Une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées, qui étaient à la charge de leurs parents ou d'autres membres de la famille. | UN | ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تطبق الحكومات أو تعزز تدابير محددة لدعم فرص العمل للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables, tels que les victimes de torture, les personnes âgées ou les mineurs non accompagnés. | UN | وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد قيام التعاون والثقة. |
Le Gouvernement continue de fournir gratis les médicaments essentiels aux groupes vulnérables souffrant de maladies chroniques comme le diabète. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
Troisièmement, il y a la fourniture de services spécifiques aux groupes vulnérables. | UN | ثالثا، توفير مجموعة محددة من الخدمات للمجموعات الضعيفة. |
La distribution de bois aux groupes vulnérables a commencé à Ngara vers la fin de 1997. | UN | وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧. |
Ces contraintes ont à leur tour influé sur la ponctualité et la régularité des distributions de vivres aux bénéficiaires et notamment aux groupes vulnérables exigeant un soutien nutritionnel ininterrompu. | UN | وأثر هذا التأخير بدوره في توقيت توزيع الأغذية على المستفيدين وانتظامه، مما أضر على الخصوص بالفئات الضعيفة التي يلزم دعما غذائيا دون انقطاع. |
Nous devons accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, y compris aux adolescents et aux orphelins victimes du sida, pour lesquels le virus aux particulièrement dévastateur. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة بما في ذلك المراهقون ويتامى الإيدز الذين كان الفيروس مدمرا لهم على نحو خاص. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: وصول الخدمات إلى الفئات المستضعفة واستعادة التعاون والثقة. |
La priorité devrait être donnée aux femmes, aux jeunes et aux groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تعطي الأولوية في هذه الجهود للمرأة والشباب والفئات الضعيفة. |
Les participants ont noté à ce propos qu'il importe d'accorder une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن إيلاء العناية للمجموعات المستضعفة هو أمر هام. |
la participation de la communauté et le soutien aux groupes vulnérables sera améliorée. nombre de femmes participant aux associations de femmes dans les camps; | UN | • تحسين مشاركة الجماعات والدعم الذي يقدم إلى المجموعات الضعيفة. • عدد النساء اللاتي شاركن في الرابطات النسائية في المخيمات؛ |
Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, un accent particulier étant mis sur les jeunes enfants, en particulier les enfants appartenant aux groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال. |
Elle fait plusieurs fois référence aux groupes vulnérables. | UN | ويتضمن الإعلان إشارات إلى الجماعات الضعيفة. |
D’autres activités concernant l’assistance à fournir aux groupes vulnérables sont envisagées en collaboration avec l’UNICEF; | UN | ويتم النظر في أنشطة أخرى تتصل بالمساعدة التي ستمنح للجماعات المستضعفة بالتعاون مع اليونيسيف. |
Prévue pour deux ans, cette opération s'adresse surtout aux familles et aux groupes vulnérables qui ont perdu leurs biens ou leur source principale de revenus. | UN | وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي. |