Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة. |
On a relevé des faiblesses dans l'organisation des dossiers personnels et les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence devaient être précisées. | UN | ولوحظ وجود جوانب ضعف في تنظيم ملفات أفراد الملاك كما أن اﻹجراءات المتعلقة بالعمل اﻹضافي والحضور بحاجة إلى توضيح. |
Par ailleurs, les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence sont claires et respectées. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع. |
Les ressources affectées aux heures supplémentaires ont permis de respecter ces impératifs et aux délais fixés pour les procès. Consultants et experts (majoration : 109 700 dollars) | UN | وقد أمكن استيفاء هذه الاحتياجات والمواعيد المحددة المناظرة للمحكمة باستخدام موارد العمل الإضافي. |
Le taux appliqué pour les prévisions relatives aux heures supplémentaires a été fixé à 5 % des coûts salariaux nets et les dépenses effectives ont été prises en considération dans le calcul. | UN | وحُسب الاعتماد المرصود للعمل الإضافي بنسبة 5 في المائة من صافي تكاليف المرتبات، وذلك استنادا إلى نمط الإنفاق الفعلي. |
310. Le requérant demande des indemnités d'un montant de SAR 2 452 114 au titre des dépenses liées aux heures supplémentaires et aux détachements. | UN | 310- تطلب الجهة المطالبة تعويضا بمبلغ قدره 114 452 2 ريالا سعوديا عن التكاليف المتعلقة بساعات العمل الإضافية وبإعارة الموظفين. |
Un montant de 120 000 dollars avait été affecté aux heures supplémentaires pour la période terminée le 30 juin 1998. | UN | رصد مخصص قدره ٠٠٠ ١٢٠ دولار لبند العمل اﻹضافي في الفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Les ressources afférentes au personnel temporaire (autre que pour les réunions) et aux heures supplémentaires sont regroupées sous la rubrique «Direction exécutive et administration». | UN | ويجري تخصيص الموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي مركزيا في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
Les ressources afférentes au personnel temporaire (autre que pour les réunions) et aux heures supplémentaires sont regroupées sous la rubrique «Direction exécutive et administration». | UN | ويجري تخصيص الموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي مركزيا في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
Les ressources afférentes au personnel temporaire (autre que pour les réunions) et aux heures supplémentaires sont regroupées sous la rubrique «Direction exécutive et administration». | UN | ويجري تخصيص الموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة والعمل اﻹضافي مركزيا في إطار التوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
La diminution prévue de 194 800 dollars des dépenses relatives aux heures supplémentaires et au sursalaire de nuit a également été calculée en fonction des dépenses effectuées durant cet exercice. | UN | كذلك يعكس نقصانا قدره ٨٠٠ ١٩٤ دولار في العمل اﻹضافي وفرق العمل الليلي التجربة الحاصلة مؤخرا في مجال اﻹنفاق. |
La diminution prévue de 194 800 dollars des dépenses relatives aux heures supplémentaires et au sursalaire de nuit a également été calculée en fonction des dépenses effectuées durant cet exercice. | UN | كذلك يعكس نقصانا قدره ٨٠٠ ١٩٤ دولار في العمل اﻹضافي وفرق العمل الليلي التجربة الحاصلة مؤخرا في مجال اﻹنفاق. |
7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة. |
7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. | UN | ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة. |
En raison des graves contraintes imposées par la crise de liquidités à la fin de 1996, il a fallu réduire le recours au personnel temporaire, aux heures supplémentaires et aux services de traduction contractuelle. | UN | وقد تعيﱠن معالجة القيود الشديدة التي فرضتها أزمة تدفق النقدية في أواخر عام ١٩٩٦، وذلك بالحد من استخدام المساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي وخدمات الترجمة التحريرية التعاقدية. |
Les services de conférence ne peuvent plus pallier à la soumission tardive de documents en recourant aux heures supplémentaires et en comptant sur des ressources abondantes en personnel pour rapidement faire le travail. | UN | ولم يعد بوسع خدمات المؤتمرات التعويض عن التأخر في تقديم الوثائق باستخدام العمل اﻹضافي والموارد الوفيرة من الموظفين لتحقيق سرعة اﻹنجاز. |
En dehors d'un état récapitulant les calculs relatifs aux heures supplémentaires effectuées par les cinq membres du personnel désignés, aucune autre pièce n'a été fournie à l'appui de la réclamation. | UN | وخلاف بيان يورد حسابات العمل الإضافي للموظفين الخمسة المذكورين لم تقدم أية أدلة أخرى دعماً للمطالبة. |
Les montants consacrés aux heures supplémentaires devraient diminuer légèrement. | UN | ويتوخى إجراء تقليص طفيف في استخدام العمل الإضافي. |
Il a ensuite publié dans une circulaire des procédures révisées qui précisent les conditions dans lesquelles il peut être fait appel aux heures supplémentaires. | UN | وعلى هذا الأساس، صدر منشور دوري إعلامي يعرض الإجراءات المنقحة بغية تطبيقها وتسويغ واستخدام وقت العمل الإضافي داخل المحكمة. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 216 cidessus, le Comité considère que le surcroît de dépenses lié aux heures supplémentaires effectuées dans le cadre de l'application par le requérant des procédures d'urgence est en principe indemnisable. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية للعمل الإضافي التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Le taux appliqué pour les prévisions relatives aux heures supplémentaires a été fixé à 5 % des coûts salariaux nets afférents au personnel recruté sur le plan national (agents locaux) et les dépenses effectives ont été prises en considération dans le calcul. | UN | وقد قدر المبلغ المخصص للعمل الإضافي في الميزانية بنسبة 5 في المائة من صافي تكاليف المرتبات للموظفين الوطنيين على الصعيد المحلي، استنادا إلى نمط الإنفاق الفعلي. |
Le Comité considère que seules les dépenses liées aux heures supplémentaires effectuées entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 sont en principe indemnisables. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بساعات العمل الإضافية ذات الصلة بالفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، هي الوحيدة التي تكون من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
Le montant des dépenses afférentes au personnel temporaire (autre que pour les réunions) et aux heures supplémentaires demeurerait inchangé. | UN | ولا تمثل الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي تغييرا عن المستوى السابق. |
Etant donné que la charge de travail a été plus lourde que d'habitude, le crédit de 5 200 dollars n'était pas suffisant pour couvrir toutes les dépenses afférentes aux heures supplémentaires au cours des 18 derniers mois de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وبسبب عبء العمل الجسيم بصورة غير معتادة، فقد ثبت أن الاعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار لا يكفي لتغطية احتياجات العمل الاضافي خلال اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة من فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Si le nombre d'heures de vol était supérieur au nombre stipulé dans le forfait, le fournisseur pouvait fixer un taux à appliquer aux heures supplémentaires. | UN | وإذا تجاوز استخدام الطائرات عدد الساعات المحدد، يجوز للمقاول أن يحدد إيجارا إضافيا يتقاضاه عن الساعات الإضافية. |