Le Code de la famille reconnaît le même droit aux hommes et aux femmes de contracter mariage. | UN | ويعترف قانون الأسرة بنفس الحق في عقد الزواج للرجال والنساء. |
:: Des actions en amont pour permettre aux hommes et aux femmes de se partager équitablement les heures de travail rémunérées et non rémunérées; | UN | :: تدخلات استباقية تهدف إلى السماح للرجال والنساء بتقاسم ساعات العمل المدفوعة الأجر وساعات العمل بدون أجر بالتساوي؛ |
Ces mesures s'inscrivent dans un cadre général, l'Atudah, qui permet aux hommes et aux femmes de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études. | UN | وهذا جزء من برنامج عام، يدعى أتودا، وهو يتيح للرجال والنساء تأجيل الخدمة العسكرية ﻹنهاء دراساتهم. |
Il n'y a pas d'exception permettant aux hommes et aux femmes de se marier plus tôt. | UN | ولا استثناء للرجل والمرأة في الزواج مبكرا عن ذلك. |
141. Le Gouvernement indien est tenu par la Constitution de donner des chances égales aux hommes et aux femmes de le représenter à l'échelon international. | UN | ١٤١ - إن حكومة الهند ملزمة دستوريا بتوفير الفرص المتكافئة للرجل والمرأة لتمثيل مصالحها على الصعيد الدولي. |
Objectif stratégique F.6. Permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ٦ - تعزيـز المواءمــة بيـن مسؤوليات العمـل واﻷسرة للنساء والرجال |
Objectif stratégique F.6. Permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ٦ - تعزيــز المواءمــة بيـن مسؤوليات العمل واﻷسرة للنساء والرجال |
En conclusion, je tiens à exprimer ma sincère gratitude aux hommes et aux femmes de la MINURSO qui continuent à travailler inlassablement dans l'espoir que leurs efforts contribueront à une solution politique de la question de longue date relative au Sahara occidental. | UN | 49 - وفي الختام أود أن أعرب عن تقديري الخالص لرجال ونساء البعثة الذين يواصلون عملهم بلا كلل ولا ملل على أمل أن تساعد جهودهم في نهاية المطاف على إيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها. |
• Mise en place de dispositifs permettant aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités professionnelles et responsabilités familiales, telles que l’introduction d’horaires de travail plus flexibles, la réduction du temps de travail et la création de structures appropriées pour la prise en charge des enfants et des personnes âgées. | UN | ● تطوير اﻷساليب المتبعة بما في ذلك ساعات عمل أكثر مرونة، وساعات عمل أقل، وتهيئة المرافق المناسبة لرعاية اﻷطفال والمسنين، بما يتيح للرجال والنساء الجمع بين شغل وظيفة ورعاية أسرة. |
Il est donc plus que jamais nécessaire de donner aux peuples et aux nations, aux hommes et aux femmes de tous les pays, des raisons concrètes d'espérer et de croire en l'avenir. | UN | ومن هنا تزداد الحاجة إلى أن نقدم للشعوب واﻷمم، للرجال والنساء في جميع البلدان، أسبابا ملموسة لﻷمل في المستقبل ولﻹيمان به. |
Les radios communautaires, les téléphones mobiles et l'accès à Internet sont des outils puissants pour l'éducation, permettant aux hommes et aux femmes de participer à des discussions sur divers thèmes et des découvertes et de débattre de leur importance pour l'avenir. | UN | وتشكل الإذاعات المحلية، والهواتف المحمولة، وشبكة الإنترنت أدوات مهمة من أدوات التعليم، تتيح للرجال والنساء المشاركة في المناقشات حول شتى المواضيع والاكتشافات، وإجراء حوار حول مدى أهميتها في المستقبل. |
Déterminé à agir pour l'avènement d'une société assurant aux hommes et aux femmes de toutes catégories l'égalité des droits, particulièrement dans les domaines de l'éducation, la formation, la science et la technologie; | UN | تصميما منها على العمل على إقامة مجتمع يكفل للرجال والنساء من جميع الفئات المساواة في الحقوق، ولا سيما في مجال التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا، |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance aux hommes et aux femmes de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par Staffan de Mistura, qui servent avec vaillance en Afghanistan. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأعرب عن امتناننا العميق للرجال والنساء في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وعلى رأسهم استفان دي مستورا، على الخدمة الجليلة التي قدموها إلى أفغانستان. |
Il faudrait prévoir des formules assurant des horaires de travail souples et des mécanismes d'aide sociale — pour la garde des enfants, par exemple — pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier travail et responsabilités familiales. | UN | وينبغي توفير ترتيبات لساعات عمل مرنة وتوفير آليات الدعم الاجتماعي، كرعاية اﻷطفال، بغية السماح للرجل والمرأة بالمواءمة بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
La Stratégie intègre le développement de politiques d'équité et de pratiques qui permettront aux hommes et aux femmes de participer à égalité comme employés du secteur du droit et de la justice; elle permettra aussi de mettre au point et de soutenir une approche à base de droits humains pour mettre en œuvre sa politique et ses pratiques dans l'ensemble du secteur. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تطوير سياسات وممارسات المساواة التي تتيح للرجل والمرأة المشاركة على قدم المساواة في عملهما في قطاع القانون والعدالة، ووضع ودعم نهج لحقوق الإنسان لتقديم الخدمات من خلاله. |
Son objectif principal est de mettre en place les conditions permettant aux hommes et aux femmes de participer sur un plan d'égalité à des activités rémunérées et à d'autres travaux en dehors de la maison et de garantir aux enfants du temps avec les deux parents. | UN | والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة ظروف يمكن للرجل والمرأة أن يشتركا بقدر متساوٍ في العمالة المدفوعة الأجر وغير ذلك من عمل خارج البيت، وضمان الوقت للأطفال للبقاء مع كلا أبويهم. |
Les priorités sont d'améliorer la santé de la procréation pour les femmes, les hommes et les adolescents, améliorer la survie de l'enfant et permettre aux hommes et aux femmes de bénéficier d'une meilleure qualité de vie, notamment grâce à la fréquentation des services de planification de la famille. | UN | وتركز المجالات ذات الأولوية على تحسين الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين، وزيادة معدلات إنقاذ حياة الأطفال ومنح الرجال والنساء نوعية حياة أفضل، بما في ذلك عن طريق الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
Par l'intermédiaire du Centre du Roi Abdul Aziz pour le dialogue national créé en 2002, l'État a donné l'occasion aux hommes et aux femmes de débattre de certaines questions importantes et de donner leur point de vue à leur sujet avant de les présenter au Conseil consultatif et au Conseil des ministres. | UN | وقد عملت الدولة من خلال مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني الذي أنشئ عام 2002م على إتاحة الفرصة للنساء والرجال لمناقشة بعض القضايا الهامة والوقوف على مرئياتهم قبل عرضها على مجلس الشورى ومجلس الوزراء، كما خصصت إحدى دورات الحوار الوطني لموضوع المرأة. |
Le Programme d'action a demandé aux gouvernements de prendre des mesures d'incitation permettant aux hommes et aux femmes de prendre un congé parental et de bénéficier des prestations parentales et d'encourager le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment en adoptant une législation et des mesures d'incitation appropriées [par. 179 c)]. | UN | ودعا منهاج العمل الحكومات لتهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على الإجازات الوالدية وعلى المستحقات الوالدية؛ وتشجيع التقاسم المتساوي لمسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عن طريق التشريعات الملائمة والحوافز و/أو التشجيع (الفقرة 179 (ج)). |
Comme toujours, nous tenons à exprimer notre satisfaction et notre gratitude aux hommes et aux femmes de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et à ses partenaires sur le terrain - l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) - ainsi qu'à la Force au Kosovo (KFOR). | UN | كالعادة نعرب عن تقديرنا وامتناننا لرجال ونساء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وشريكيها في الميدان - الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - وكذلك لقوة كوسوفو. |
70. Pour conclure, je voudrais exprimer ma sincère gratitude à mon Représentant spécial par intérim pour le Libéria, Moustapha Soumaré, et aux hommes et aux femmes de la MINUL et de l'équipe de pays des Nations Unies pour leur engagement en faveur de la consolidation de la paix au Libéria. | UN | 70 - وفي الختام، أود أن أعرب عن خالص امتناني لممثلي الخاص بالإنابة لليبريا، السيد مصطفى سوماري، والرجال والنساء العاملين في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لالتزامهم بدعم الجهود المبذولة لتوطيد السلام في ليبريا. |