ويكيبيديا

    "aux immigrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمهاجرين
        
    • إلى المهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • إلى الأشخاص في
        
    • للمهاجرات
        
    • الى المهاجرين
        
    • حصول المهاجرين
        
    • لدعم المهاجرين
        
    • مساعدة المهاجرين
        
    Elle a accueilli avec satisfaction le Plan national d'action pour l'intégration et a demandé des informations sur l'enseignement de la langue allemande aux immigrants. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية للإدماج، وطلبت معلومات بشأن تدريس اللغة الألمانية للمهاجرين.
    Cette protection s'applique selon les mêmes conditions aux immigrants, qui représentent environ 10 % du chiffre total de notre population. UN وهذه الحماية تتوفَّر على قدم المساواة للمهاجرين الذين يشكلون 10 في المائة من إجمالي عدد السكان عندنا.
    Cette loi s'inscrit, selon lui, dans un cadre inquiétant de mesures législatives hostiles aux immigrants. UN وذكر أن هذا شكل جزءا من نمط يدعو للانزعاج يتمثل في الأنشطة التشريعية المعادية للمهاجرين.
    Les emplois sont donnés en priorité aux immigrants indonésiens. UN أما فرص العمل فتعطى أساسا إلى المهاجرين الاندونيسيين.
    Mais dans l'ensemble, rares sont les législations qui prévoient l'application des mêmes règles de procédure aux immigrants illégaux, même de longue date, et les étrangers entrés légalement sur le territoire de l'État expulsant. UN لكن إجمالا نادرا ما تنص التشريعات على تطبيق القواعد الإجرائية ذاتها على المهاجرين غير القانونيين، وإن كانوا مقيمين لمدة طويلة، والأجانب الذي دخلوا بصورة قانونية إلى إقليم الدولة القائمة بالطرد.
    Le Portugal a mis en œuvre des activités de formation pour le personnel des centres d'appui et des services d'assistance téléphonique destinés aux immigrants. UN ونفذت البرتغال برامج لتدريب موظفي مراكز دعم التوظيف وخصصت خطوط هاتفية لمساعدة للمهاجرين.
    C'est la responsabilité non seulement de la communauté internationale mais aussi des pays qui offrent un asile aux réfugiés ou un toit permanent aux immigrants. UN وهذه ليست مسؤولية المجتمع الدولي وحده، وإنما أيضا مسؤولية البلدان التي توفر ملجأ آمنا للاجئين أو مأوى للمهاجرين.
    La chute rapide du nombre de personnes qui vivent dans des villages de caravanes s'explique aussi par le taux d'hypothèque relativement élevé accordé aux immigrants éthiopiens désireux d'acheter leur logement. UN والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل.
    En 2003, 77 % des personnes qui ont pris part aux programmes d'intégration sociale et culturelle destinés aux immigrants établis aux Pays-Bas étaient des femmes. UN وفي عام 2003، كان 77 في المائة من أولئك الذين التحقوا ببرامج التكامل الاجتماعي والثقافي للمهاجرين المستقرين من النساء.
    De cette manière, les autorités municipales donnent aux immigrants la possibilité de s'intégrer vite et efficacement dans la société. UN وبهذه الطريقة، تقدم سلطات البلدية فرصة للمهاجرين للاندماج بسرعة وبفعالية في المجتمع.
    Pendant une heure chaque jour, ce programme permet aux immigrants et aux réfugiés d'exprimer leurs sujets de préoccupation, de revendiquer leurs droits et de communiquer leur message. UN وكان برنامج المجلس الدولي لرابطة السلم القاري يبث يوميا لمدة ساعة. وتضمن إتاحة الفرص للمهاجرين واللاجئين للإعراب عن اهتماماتهم والمطالبة بحقوقهم وبث رسائلهم.
    Les principaux pays d'immigration offrent aux immigrants la possibilité d'obtenir un statut de résident permanent. UN وتمنح بلدان الهجرة التقليدية الإقامة الدائمة للمهاجرين.
    Les principaux pays d'immigration offrent aux immigrants la possibilité d'obtenir un statut de résident permanent. UN وتمنح بلدان الهجرة التقليدية الإقامة الدائمة للمهاجرين.
    Une aide financière est également fournie aux immigrants. UN كما يجري توفير المساعدة المالية للمهاجرين.
    Fournir un emploi satisfaisant aux immigrants reste une préoccupation majeure d'Israël. UN ولا يزال التوظيف المريح للمهاجرين أيضا من شواغل إسرائيل الأساسية.
    Service d'aide psychologique spécialisée aux immigrants et réfugiés UN هيئة المساعدة النفسية المتخصصة للمهاجرين واللاجئين
    Ils soulignent que les pays développés doivent accorder aux immigrants et à leur famille l'attention voulue, conformément aux instruments internationaux. UN وأكد الوزراء ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان المتقدمة النمو وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Éducation de base destinée aux immigrants et aux réfugiés UN التعليم الأساسي الهادف إلى المهاجرين واللاجئين
    Les familles immigrantes monoparentales reçoivent l'aide du gouvernement aux parents uniques ainsi que l'aide accordée aux immigrants. UN يتلقى اﻵباء المهاجرون الذين ينفرد واحد منهم برعاية اﻷسرة دعما حكوميا يقدم إلى الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة فضلا عن المعونة المقدمة إلى المهاجرين بعامة.
    En raison de la hausse du chômage et de la baisse des salaires, certains groupes pourraient tenter de manipuler l'opinion publique afin de provoquer d'importantes réactions anti-immigration et d'imputer les problèmes économiques actuels aux immigrants. UN ومع حدة ارتفاع البطالة وانخفاض المرتبات، قد تحاول بعض الجماعات التلاعب بالرأي العام لإحداث ردود فعل عنيفة مناهضة للهجرة وإلقاء اللوم على المهاجرين عن المشاكل الاقتصادية الراهنة.
    9.8 Le Comité prend note des griefs que les auteurs tirent des articles 7 et 10 (par. 1) et des informations fournies par l'État partie, notamment sur les soins de santé et le soutien psychologique proposés aux immigrants détenus. UN 9-8 تحيط اللجنة علماً بادعاءات أصحاب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 (الفقرة 1) والمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الخصوص، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المقدمة إلى الأشخاص في مرافق الاحتجاز.
    Cette constatation s'applique notamment aux immigrants, aux handicapés et aux femmes toxicomanes; UN ويصدق هذا القول بوجه خاص بالنسبة للمهاجرات والمعوﱢقات ومدمنات المخدرات.
    Enfin, un certain nombre de programmes (activités sur le terrain, subventions pour la formation et l'éducation, enseignement de l'anglais et programmes urbains tels que " Rendre les villes plus sûres " ), s'adressaient directement aux immigrants. UN وعلاوة على ذلك، توجد أنشطة على المستوى المحلي، ومنح للتدريب والتعليم، وبرامج لتعليم اللغة الانكليزية وللبرامج الحضرية، مثل برنامج " نحو مدن أكثر أمانا " ، موجهة الى المهاجرين.
    Ces accords protègent les droits à pension des personnes qui quittent le Canada pour aller travailler et vivre dans d'autres pays. Ils assurent aux immigrants la possibilité de recevoir des pensions de chacun des pays aux programmes de sécurité sociale desquels ils ont contribué. UN وتحمي هذه الاتفاقات استحقاقات تقاعد اﻷشخاص الذين يتنقلون ما بين كندا والبلدان اﻷخرى للعمل والمعيشة، وتكفل حصول المهاجرين على استحقاقات التقاعد من البلدان التي اشتركوا في برامجها للضمان الاجتماعي.
    S'agissant de la promotion du dialogue interculturel au niveau local, l'attention a été appelée sur le fait que les centres nationaux d'appui aux immigrants et les bureaux locaux d'appui aux immigrants fournissent, gratuitement et de manière intégrée, des informations et un soutien aux immigrants. UN وفيما يخص تعزيز الحوار بين الثقافات على الصعيد المحلي وجهت الانتباه إلى أن المراكز الوطنية لدعم المهاجرين والمكاتب المحلية لدعم المهاجرين تقدم معلومات ودعما مجانيين ومتكاملين إلى المهاجرين.
    Le Ministère des communautés culturelles et de l'immigration offre aux immigrants un service d'accueil, de conseil et d'information sur l'accès au marché du travail. UN ٣٦٠١- وتتولى وزارة المجموعات الثقافية والهجرة مساعدة المهاجرين عن طريق تقديم خدمات للوافدين الجدد وإسداء المشورة إليهم وموافاتهم بمعلومات عن فرص الوصول إلى سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد