ويكيبيديا

    "aux industries extractives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالصناعات الاستخراجية
        
    • في الصناعات الاستخراجية
        
    • للصناعات الاستخراجية
        
    • إلى الصناعات الاستخراجية
        
    • في مجال الصناعات الاستخراجية
        
    • بقطاع المعادن
        
    Il a examiné des situations relatives aux industries extractives qui ont dégénéré en violence. UN كما درس حالات متصلة بالصناعات الاستخراجية تفجَّر منها العنف.
    Modifier toutes lois, politiques et structures liées aux industries extractives qui nuisent aux peuples autochtones et veiller au respect de la Déclaration et des autres instruments internationaux protégeant les droits de ces peuples. UN 67 - تنقيح جميع القوانين والسياسات والهياكل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تضر بالشعوب الأصلية وضمان الامتثال للإعلان وغيره من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    Les principes de bonne gouvernance devraient s'étendre audelà de la transparence dans la gestion des recettes, et inclure la gestion des coûts et des gains sociaux et environnementaux liés aux industries extractives. UN وينبغي أن تمتد مبادئ الإدارة الرشيدة إلى أبعد من الشفافية في إدارة العائدات لتشمل إدارة التكاليف والفوائد الاجتماعية والبيئية المتصلة بالصناعات الاستخراجية.
    Toutefois, les conséquences sociales et économiques de la participation des STN aux industries extractives dépendaient de la gouvernance. UN إلا أن النتائج الاجتماعية والاقتصادية لإشراك الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية تتوقف على نوعية الحكم.
    Des exemples au Ghana et en Zambie ont été cités pour illustrer la façon dont des politiques nationales relatives aux industries extractives pouvaient promouvoir des incidences positives de ces activités sur le développement. UN وقُدمت أمثلة من غانا وزامبيا لتوضيح كيف يمكن لسياسات التعدين الوطنية أن تعزز الآثار الإنمائية للصناعات الاستخراجية.
    Références aux industries extractives dans la documentation récente du Conseil de sécurité UN إشارات إلى الصناعات الاستخراجية في وثائق مجلس الأمن
    Pour plus de transparence, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour mettre en œuvre des initiatives relatives aux industries extractives (EITI) reconnues sur le plan international. UN وحرصاً على الشفافية، بدأت الحكومة باتخاذ خطوات لممارسة مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية المعترف بها دولياً.
    En ce qui concerne les perspectives et les problèmes de la Sierra Leone, les questions liées aux industries extractives et au chômage des jeunes sont particulièrement importantes. UN 50 - وبالنسبة للإمكانيات والتحديات التي تواجه سيراليون، قالت إن المسائل المتعلقة بقطاع المعادن وبطالة الشباب، لها أهمية خاصة.
    Il rend ensuite compte des progrès qu'il a réalisés dans son étude en cours des questions relatives aux industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. UN ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    Le Président du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones, a insisté sur l'importance de la recommandation de l'Instance permanente relative aux industries extractives et autres projets de développement à grande échelle. UN 42 - وشدد رئيس المنتدى الدائم على أهمية التوصية الصادرة عن المنتدى المتعلقة بالصناعات الاستخراجية والمشاريع الإنمائية الأخرى كبيرة النطاق.
    B. Instruments internationaux et normes d'application facultative Il existe suffisamment d'instruments juridiques appropriés et de normes d'application facultative pour assurer un minimum de conformité en ce qui concerne les droits de l'homme et autres questions relatives aux industries extractives. UN 50 - هناك ما يكفي من صكوك قانونية ومعايير طوعية مناسبة لكفالة الحد الأدنى من الامتثال فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان وغيرها من المسائل المتصلة بالصناعات الاستخراجية.
    Malgré des négociations longues et coûteuses, les textes du projet d'instrument juridiquement contraignant sur le mercure ne montrent pas la volonté que l'on aurait attendue, de la part des États, de traiter également la question d'autres métaux lourds liés aux industries extractives, comme le plomb et le cadmium, pour lesquels une action internationale serait nécessaire. UN لكن، رغم طول المدة التي استغرقتها المفاوضات ورغم تكلفتها العالية، فإن نصوص مشاريع المعاهدات الرامية إلى وضع اتفاق ملزم قانونا بشأن الزئبق لا تعكس الاستعداد المطلوب من جانب الدول الأعضاء لتناول معادن ثقيلة أخرى مقترنة بالصناعات الاستخراجية وتبرر اتخاذ إجراءات دولية مثل الرصاص والكادميوم.
    Leur force réside dans le fait que les accords de ce type, généralement adoptés par un grand nombre d'acteurs privés du secteur, fournissent un premier jeu de principes sur lesquels fonder des politiques et des pratiques d'entreprise, de même qu'un ensemble plus détaillé de normes et de systèmes de gestion destinés aux industries extractives. UN وتكمن مواطن قوتها في أن الاتفاقات عادة ما تكون معتمدة من عدد كبير من الجهات الخاصة ذات الصلة، وأنها تقدم مجموعة أولية من المبادئ لبناء سياسات وممارسات الشركات على حد سواء، إلى جانب مجموعة أكثر تفصيلاً من المعايير وأطر الإدارة الخاصة بالصناعات الاستخراجية.
    Ainsi, bien que le droit de participer soit le sujet principal du présent rapport, il doit être envisagé de manière holiste et compris comme un tout cohérent à la lumière des droits des peuples autochtones relatifs aux industries extractives en général. UN وعليه، فإن الحق في المشاركة وإن كان هو الذي ينصب عليه التركيز في تقرير المتابعة هذا، ينبغي تناوله على نحو شامل وفهمه ككل متماسك في ضوء حقوق الشعوب الأصلية التي تتعلق على نحو أوسع نطاقاً بالصناعات الاستخراجية.
    Ainsi, bien que le droit de participer soit le sujet principal du présent rapport, il doit être envisagé de manière holiste et compris comme un tout cohérent à la lumière des droits des peuples autochtones relatifs aux industries extractives en général. UN وعليه، فإن الحق في المشاركة وإن كان هو الذي ينصب عليه التركيز في تقرير المتابعة هذا، إلا أنه ينبغي قراءته على نحو شامل وفهمه ككل متماسك في ضوء حقوق الشعوب الأصلية التي تتعلق على نحو أوسع نطاقاً بالصناعات الاستخراجية.
    Les gouvernements des pays en développement devraient s'assurer par des politiques et une législation appropriées que les investissements étrangers allant aux industries extractives respectent leurs grands objectifs de développement à long terme. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تكفل، من خلال السياسات واللوائح المناسبة، أن يكون الاستثمار الأجنبي في الصناعات الاستخراجية متمشيا مع الأهداف الإنمائية العامة للأجل الطويل.
    Il faudrait examiner plus avant la possibilité d'étendre la collaboration SudSud à la mise en place de politiques favorables au développement et d'institutions réglementant la participation des STN aux industries extractives. UN :: ينبغي زيادة استكشاف نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال وضع سياسات ملائمة للتنمية وإقامة مؤسسات تنظم مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية.
    IV. Questions émergentes relatives aux industries extractives 43−52 14 UN رابعاً - المسائل الناشئة في الصناعات الاستخراجية 43-52 17
    :: Imposition des prestataires de services aux industries extractives; UN :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية
    Il considère comme un signe encourageant la création d'un Fonds national des revenus des hydrocarbures dont une partie des ressources sera affectée à la protection des générations futures, en application des normes internationales relatives aux industries extractives. UN وترحب اللجنة بالخطوات الجارية لإنشاء صندوق وطني لعائدات المحروقات لحماية الأجيال القادمة، وفقاً للمعايير الدولية للصناعات الاستخراجية.
    Les investissements Sud-Sud ont été intensifiés ces dernières années, notamment dans les pays les moins avancés, gagnant 20 % en 2012 pour atteindre 26 milliards de dollars, même si cette somme a principalement été affectée aux industries extractives et aux infrastructures nécessaires pour l'exportation du minerai et des produits pétroliers. UN وازدادت أيضا الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وارتفعت بنسبة 20 في المائة إلى 26 بليون دولار في عام 2012، مع أن هذه الاستثمارات وجهت في المقام الأول إلى الصناعات الاستخراجية والهياكل الأساسية اللازمة لتصدير المعادن ومنتجات النفط.
    Ainsi, alors que l'aide publique apportée aux PMA n'est pas axée sur le renforcement des capacités productives, dans la période 2006-2007 près de la moitié des investissements étrangers directs sont allés aux industries extractives (principalement dans les pays exportateurs de pétrole). UN ومن ذلك مثلاً، بينما لم تكن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الوافدة إلى أقل البلدان نمواً تتجه نحو بناء قدراتها الإنتاجية، في الفترة 2006-2007، فإن قرابة 50 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة قد ذهبت إلى الصناعات الاستخراجية (علماً بأن الحصة الأكبر منها ذهبت إلى البلدان المصدرة للنفط).
    43. Les paragraphes ci-après donnent un bref aperçu des questions émergentes liées aux industries extractives qui contribuent aux effets des substances dangereuses sur les droits de l'homme ou les aggravent, directement ou indirectement. UN 43- تعطي الفقرات التالية لمحة عامة موجزة عن المسائل الناشئة في مجال الصناعات الاستخراجية التي تفاقم من تأثير المواد الخطرة على حقوق الإنسان أو تسهم فيه سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    En ce qui concerne les perspectives et les problèmes de la Sierra Leone, les questions liées aux industries extractives et au chômage des jeunes sont particulièrement importantes. UN 50 - وبالنسبة للإمكانيات والتحديات التي تواجه سيراليون، قالت إن المسائل المتعلقة بقطاع المعادن وبطالة الشباب، لها أهمية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد