Dans la plupart des cas cette situation les prédispose aux infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH. | UN | وهذا يعرضهن في أغلب الحالات للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك الإيدز. |
Le fait pour un enfant d'être expose à des niveaux élevés de stress peut compromettre le développement cérébral, ce qui affecte l'apprentissage et la mémoire et peut entraîner des déficits éducationnels et abaisser la réponse immunitaire, rendant ainsi les individus concernés vulnérables aux infections et aux problèmes de santé chroniques. | UN | ويمكن أن يؤدي التعرض الدائم لمستويات عالية من الإجهاد إلى تعطيل نمو العقل، مما يؤثر على التعلم والذاكرة، وقد يسفر هذا عن عجز عن التعلم، ويمكن أن يكبح استجابة جهاز المناعة، مما يزيد سرعة التعرض للإصابة بالأمراض ومشاكل صحية مزمنة. |
Le rapport indique que les femmes continuent à être plus exposées que les hommes aux infections sexuellement transmissibles, parce qu'elles ne peuvent pas demander d'avoir des relations sexuelles protégées en raison de stéréotypes profondément ancrés (par. 265). | UN | 13 - يشير التقرير إلى أن المرأة ما زالت أكثر عرضة من الرجل للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وذلك بسبب القوالب النمطية المتجذرة التي تؤدي إلى عدم قدرة المرأة على التفاوض لتكون الممارسات الجنسية مأمونة (الفقرة 265). |
Diminution de la mortalité due aux infections respiratoires aiguës; | UN | :: تخفيض حالات الوفاة الناجمة عن الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي؛ |
vi) Réduire d'un tiers la mortalité due aux infections respiratoires aiguës chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | ' ٦` تخفيض معدل الوفيات الناتجة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث؛ |
13. Le rapport indique que les femmes continuent à être plus exposées que les hommes aux infections sexuellement transmissibles, parce qu'elles ne peuvent pas demander d'avoir des relations sexuelles protégées en raison de stéréotypes profondément ancrés (par. 265). | UN | 13 - يشير التقرير (الفقرة 265) إلى أن المرأة لا تزال أكثر عرضة من الرجل للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وذلك بسبب القوالب النمطية المتجذرة التي تؤدي إلى عدم قدرة المرأة على التفاوض لتكون الممارسات الجنسية مأمونة. |
La stratégie de prévention des grossesses chez les adolescentes a été élaborée pour améliorer leur santé sexuelle et leurs droits par l'acquisition des compétences nécessaires dans la vie courante et pour réduire le taux des grossesses non souhaitées comme la vulnérabilité aux infections sexuellement transmissibles (notamment le VIH/sida), et permettre aux filles et aux garçons de faire de meilleurs choix de vie grâce à l'éducation. | UN | وضعت استراتيجية منع الحمل في سن المراهقة لتحسين الصحة والحقوق الجنسية للمراهقات من خلال المهارات الحياتية والحد من نسبة الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك التعرض للإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي (ومنها فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز)، وتمكين الفتيات والفتيان من القيام باختيارات أفضل لحياتهم من خلال التعليم؛ |
265. Les femmes restent toutefois davantage exposées que les hommes aux infections sexuellement transmissibles car elles se protègent moins (selon l'Enquête sur la démographie et la santé génésique IDSR II, 72 % des hommes et 46 % des femmes ont indiqué qu'ils se protégeaient avec des préservatifs). | UN | 265- ومع ذلك تظل النساء أكثر عرضة من الرجال للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وذلك نظراً لتوخيهن قدراً أقل من الوقاية في العلاقات الجنسية (فبحسب النظام المتكامل لرصد الأمراض والتصدي لها، الجزء الثاني، أفاد 72 في المائة من الرجال و46 في المائة من النساء عن اعتمادهم الرفالات سبيلاً للوقاية). |
Nombre d'entre eux étaient désormais défigurés, tandis que d'autres auraient succombé à leurs blessures ou aux infections qu'elles avaient entraîné et qui n'avaient pas été soignées. | UN | لقد أصيب الكثيرون منهم بالتشويه، بينما توفي آخرون من جراء الصدمات اﻷولية أو نتيجة الالتهابات اللاحقة التي لم تعالج. |
vi) réduction d'un tiers des décès dus aux infections respiratoires aiguës chez les moins de cinq ans en 1994. | UN | `٦` خفض حالات الوفيات الناجمة عن الالتهابات التنفسية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر بنسبة الثلث في حلول العام ٤٩٩١؛ |
14. Des programmes de lutte contre les infections respiratoires aiguës ont été mis en place dans 22 pays. Cela a amélioré le traitement dans les cliniques et les comportements des ménages en vue de réduire les décès dus aux infections respiratoires aiguës. | UN | ١٤ - وشرع اثنان وعشرون بلدا في تنفيذ برامج مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمكن بفضل ذلك تحسين العلاج في المصحات والتصرفات ضمن اﻷسر المعيشية لتخفيض الوفيات بسبب هذه الالتهابات. |
185. Ce programme s'est fixé comme objectif de réduire la mortalité et la morbidité dues aux infections respiratoires aiguës par une prise en charge correcte des cas qui sont vus au niveau des formations sanitaires et au niveau de l'itinérance. | UN | ٥٨١ - يهدف هذا البرنامج إلى خفض الوفيات وحالات الاعتلال الناجمة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وذلك بالتصدي بصورة صحيحة للحالات التي تشاهَد على صعيد المراكز الصحية وعلى صعيد اﻷفرقة المتنقلة. |
Survie et développement du jeune enfant. Alignée sur le Plan national de développement de la santé, cette composante de programme accélèrera la réduction de la morbidité et de la létalité maternelle, néonatale et infanto-juvénile dues aux infections respiratoires aiguës, à la diarrhée, à la malnutrition, au VIH, aux complications liées à la grossesse et à l'accouchement et aux maladies évitables par la vaccination. | UN | 15 - بقاء صغار الأطفال ونماؤهم - تمشيا مع الخطة الوطنية للتنمية الصحية، سيفضي هذا العنصر البرنامجي إلى تسريع خفض معدل الوفيات والأمراض للأمهات أثناء الحمل والولادة ولحديثي الولادة والأطفال دون الخامسة من العمر الناجمة عن التهابات الجهاز التنفسي الحادة والإسهال وسوء التغذية، وفيروس نقص المناعة البشرية، وإلى المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة، وإلى الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح. |