Elles constituaient aussi le groupe ayant le moins accès aux informations et aux services susceptibles de leur permettre d'exercer leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وهي أيضاً الفئة الأقل حصولاً على المعلومات والخدمات التي يمكن أن تكفل لهن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Les obstacles culturels et religieux empêchant l'accès aux informations et aux services sanitaires, ainsi que l'exercice des droits, en particulier les droits sexuels et génésiques, doivent être éliminés. | UN | ولا بد من إزالة الحواجز الثقافية والدينية التي تعتور الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وممارسة الحقوق، ولا سيما الحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les pays en voie de développement ne disposent pas de l'infrastructure de transport, des ressources financières et du temps nécessaires pour faciliter l'accès aux informations et aux services pertinents pour les habitants des campagnes. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى هياكل النقل الأساسية، والموارد المالية، والوقت اللازم لتيسير حصول سكان الريف على المعلومات والخدمات ذات الصلة. |
Elles ont droit aux informations et aux services de planification familiale. | UN | ويحق لها الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Malgré cela, dans de nombreux pays, les adolescents et les jeunes n'ont toujours pas accès aux informations et aux services. | UN | بيد أنه تظل سبل الوصول إلى المعلومات والخدمات غير متاحة للمراهقين والشباب في العديد من البلدان. |
Elle a souligné que les principaux problèmes rencontrés par nombre d'États arabes étaient les taux de mortalité et de morbidité maternelles élevés, liés à un accès limité aux informations et aux services de santé en matière de reproduction, ainsi que la permanence de pratiques traditionnelles préjudiciables et le statut inférieur des femmes et des filles. | UN | وذكرت أن التحديات الرئيسية في كثير من الدول العربية تتمثل في ارتفاع معدلات الوفيات من اﻷمهات ومعدلات اصابتهن باﻷمراض وترتبط تلك المعدلات باﻹمكانيات المحدودة للتوصل إلى خدمات ومعلومات الصحة اﻹنجابية واستمرار الممارسات التقليدية الضارة فضلا عن انخفاض مركز النساء والفتيات. |
Il faut également élargir l'accès aux informations et aux services de santé, y compris les informations et les services en matière de santé procréative, comme une condition primordiale pour promouvoir l'égalité des sexes entre filles et garçons et dans la famille. | UN | ولا بـد أيضـا من إتاحــة الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الصحة، بما فيها تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية، كشرط هام لتعزيز المساواة بين الفتيات والصبية وداخل الأسرة. |
S'il est vrai qu'à Kinshasa il existe plusieurs maternités où les femmes peuvent avoir accès aux informations et aux services de planification familiale, l'intérieur du pays est mal desservi. | UN | صحيح أنه يوجد في كينشاسا عدة مستشفيات توليد تستطيع النساء أن الذهاب إليها للحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ولكن المناطق الأخرى في البلد لا تتوفر فيها هذه الخدمة. |
Des informations adéquates relatives au droit à la santé, aux obligations incombant aux gouvernements et aux moyens d'avoir accès aux informations et aux services de santé devraient également leur être dispensées. | UN | وينبغي أن تشمل توفير المعلومات المناسبة عن حق الطفل في الصحة وواجبات الحكومات وكيفية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وأين يمكن الحصول عليها. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays, les dispositions législatives et réglementaires en vigueur empêchent la mise en oeuvre du Programme d’action de la CIPD dans des domaines spécifiques comme l’éducation sexuelle et l’accès des adolescents aux informations et aux services relatifs à la santé génésique. | UN | وفي كثير من البلدان، تعوق القوانين واﻷنظمة الموجودة أيضا تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجالات محددة مثل التثقيف بالنواحي الجنسية وحصول المراهقين على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
L'accès aux informations et aux services permettant d'assurer une maternité sans risques aux femmes rurales et à d'autres groupes marginalisés, notamment les femmes handicapées, ainsi que leur accès à d'autres services de santé et leurs droits en matière de sexualité et de procréation, ne sont pas suffisants. | UN | ولم يتم بشكل كاف الوفاء باحتياجات الريفيات وغيرهن من الفئات المهمشة، ومنهن ذوات الإعاقة، بتمكينهن من الحصول على المعلومات والخدمات في مجال تأمين الأمومة وغير ذلك من خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'application des programmes et des mesures visant à garantir l'accès effectif des femmes aux informations et aux services relatifs aux soins de santé, surtout en milieu rural. | UN | 35 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على المعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il demande que soient intensifiés et étendus les efforts visant à améliorer dans tout le pays la connaissance des méthodes contraceptives abordables et l'accès à celles-ci, et que soient levés les obstacles à l'accès sans restriction aux informations et aux services de planification familiale pour les femmes vivant en milieu rural. | UN | وتطلب اللجنة تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لزيادة المعرفة بوسائل منع الحمل الميسورة التكلفة وسبل الحصول عليها في جميع أنحاء البلد، وكفالة ألا تواجه المرأة في المناطق الريفية أي عوائق تحول دون حصولها على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
12. Les efforts de renforcement des capacités doivent être faits de façon à ouvrir aux bénéficiaires l'accès aux informations et aux services spatiaux et à leur permettre, par la suite, de les utiliser de la façon la plus efficace et la plus opportune. | UN | 12- ويجب بذل جهود لبناء القدرات على نحو يمكِّن المستفيدين من الحصول على المعلومات والخدمات واستخدامها بعد ذلك على نحو أكثر كفاءة وأنسب توقيتا. |
L'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses est l'une des causes de mortalité et de morbidité maternelles à laquelle il est le plus facile de remédier grâce à un meilleur accès aux informations et aux services de la planification familiale, à des soins post-avortement de haute qualité et à un avortement sûr et légal. | UN | والإجهاض غير المأمون هو من أسهل أسباب الوفيات وحالات الاعتلال النفاسية علاجا، وذلك من خلال تحسين الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية العالية الجودة في مرحلة ما بعد الإجهاض، والحصول على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني. |
Tous les tribunaux du système veillent à ce que leurs locaux soient accessibles à tous les membres de la communauté et à ce que les personnes présentant un handicap ne se heurtent pas à des problèmes pour accéder aux édifices, aux informations et aux services. | UN | وتلتزم جميع المحاكم الداخلة في هذا النظام بإتاحة إمكانية الوصول إلى مرافقها لجميع أفراد المجتمع وبأن لا يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة أي مشاكل في الوصول إلى مرافق المحاكم أو في الحصول على المعلومات والخدمات. |
L'organisation envisage un monde dans lequel tous les êtres humains, femmes hommes et jeunes, ont accès aux informations et aux services dont ils ont besoin, où la sexualité est reconnue comme un aspect naturel et précieux de la vie et comme un droit humain fondamental, où les choix sont pleinement respectés et où la stigmatisation et la discrimination n'ont pas leur place. | UN | ترنو المنظمة إلى عالم يمكن فيه لجميع الرجال والنساء والشباب الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجون إليها؛ عالم يُعترف فيه بأن الحياة الجنسية هي جانب من جوانب الحياة الطبيعية والثمينة، وهي في الوقت نفسه حق أساسي من حقوق الإنسان؛ عالم تحترم فيه الخيارات بالكامل ولا مجال فيه للوصم والتمييز. |
Depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida, le Nigéria a lancé une coalition des femmes contre le sida, décentralisée afin de garantir une mobilisation efficace des femmes et de veiller à ce qu'elles aient accès aux informations et aux services. | UN | ومنذ آخر دورة استثنائية للجمعية العامة معنية بالفيروس/الإيدز شكلت نيجيريا ائتلافا نسائيا ضد الايدز يعمل بطريقة لامركزية لكفالة التعبئة الفعالة للنساء وتمكينهن من الحصول على المعلومات والخدمات. |
:: Aider des personnes handicapées à avoir accès sans restriction aux informations et aux services disponibles sur Internet; | UN | :: دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول دون عوائق إلى المعلومات والخدمات المتوفرة على شبكة الإنترنت؛ |
Il est vivement préoccupé par le manque d'accès des adolescentes aux informations et aux services en matière de sexualité et de procréation, notamment aux moyens de contraception modernes, et par ses conséquences, comme le taux élevé de grossesses précoces, le recours fréquent à la stérilisation féminine et le recours aux avortements non médicalisés. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم إمكانية وصول المراهقات إلى المعلومات والخدمات الجنسية والإنجابية، بما في ذلك وسائل منع الحمل الحديثة، وما يترتب على ذلك من ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات، والاستخدام الواسع النطاق لتعقيم الإناث وعمليات الإجهاض غير المأمون في الدولة الطرف. |
Tous proposent un espace < < entreprises > > où celles-ci ont accès aux informations et aux services dont elles ont besoin. | UN | فجميع هذه البوابات تتيح دخولاً خاصاً أمام جهات الأعمال فتتيح لها إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات الخاصة بنشاط الأعمال. |
Elle a souligné que les principaux problèmes rencontrés par nombre d'États arabes étaient les taux de mortalité et de morbidité maternelles élevés, liés à un accès limité aux informations et aux services de santé en matière de reproduction, ainsi que la permanence de pratiques traditionnelles préjudiciables et le statut inférieur des femmes et des filles. | UN | وذكرت أن التحديات الرئيسية في كثير من الدول العربية تتمثل في ارتفاع معدلات الوفيات من اﻷمهات ومعدلات اصابتهن باﻷمراض وترتبط تلك المعدلات باﻹمكانيات المحدودة للتوصل إلى خدمات ومعلومات الصحة اﻹنجابية واستمرار الممارسات التقليدية الضارة فضلا عن انخفاض مركز النساء والفتيات. |