ويكيبيديا

    "aux informations pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المعلومات ذات الصلة
        
    • إلى المعلومات ذات الصلة
        
    • الصلة والمعلومات
        
    • الى المعلومات ذات الصلة
        
    • في المعلومات ذات الصلة
        
    Il pense que l'impossibilité d'accéder aux informations pertinentes compromet l'efficacité de son travail. UN ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته.
    La page d'accueil sera plus facile à utiliser et permettra plus aisément à chaque catégorie de visiteurs d'accéder directement aux informations pertinentes. UN وستكون صفحة الاستقبال أسهل استعمالاً، أي أنها ستسهل على كل فئة من الزائرين الحصول مباشرة على المعلومات ذات الصلة.
    L'objectif primordial dans ces États est d'assurer que les réclamants concurrents réels et éventuels peuvent avoir facilement et efficacement accès aux informations pertinentes. UN والغرض الأعم في هذه الدول هو أن تكفل أن يتمكن المطالبون المنازعون الفعليون والمتوقعون من الحصول على المعلومات ذات الصلة بيسر وفعالية.
    Il encouragera l'échange de données sur les pratiques optimales entre institutions nationales et facilitera l'accès de ces dernières aux informations pertinentes. UN وستشجع المفوضية تبادل أفضل الممارسات بين المؤسسات الوطنية، وستيسر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Consciente que la mise en place d'un cadre plus structuré est essentielle à l'exécution des activités décrites dans ledit rapport du Secrétaire général et qu'une infrastructure en matière de coopération technique internationale est importante pour faciliter l'accès des États Membres aux ressources et aux informations pertinentes concernant les programmes et projets existants, UN ووعيا منه بأن وضع إطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام السالف الذكر، وأن إقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير توصل الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة،
    Il s'ensuit que les juges et les organes d'enquête peuvent à leur gré accorder ou refuser l'accès aux informations pertinentes. UN ويعطي ذلك القضاة أو أجهزة التحقيق أو كليهما سلطة تقديرية على مدى السماح بالاطلاع على المعلومات ذات الصلة أو رفضه.
    En assumant son mandat, elle a rencontré des difficultés en matière d'accès aux informations pertinentes. UN وأوضحت أنها هي نفسها، عند توليها مهمتها، وجدت صعوبة في الحصول على المعلومات ذات الصلة.
    L'article 21 de la Déclaration perdrait tout son sens si les particuliers et les groupes n'avaient pas accès aux informations pertinentes à partir desquelles fonder l'exercice du vote ou exprimer autrement la volonté du peuple. UN وما لم تتح للأفراد والمجموعات فرص الحصول على المعلومات ذات الصلة التي تقوم عليها ممارسة التصويت أو غيره من مظاهر تعبير الناس عن إرادتهم، فلن يكون للمادة 21 من الإعلان أي معنى.
    L'exercice du droit à la participation perdrait tout son sens en l'absence d'accès aux informations pertinentes sur les sujets de préoccupation. UN ولا معنى لممارسة الحق في المشاركة ما لم تكن هناك إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة بالمسائل المهمة.
    Pour eux, ces mécanismes doivent permettre, d'une part, d'accéder rapidement aux informations pertinentes concernant le financement politique et, d'autre part, de vérifier les données de manière à améliorer au fur et à mesure les conditions de contrôle du financement et des dépenses. UN وأبرزت تلك الدول ضرورةَ أن تكفل تلك الآليات الاطلاعَ الفوري على المعلومات ذات الصلة بالتمويل السياسي ومضاهاةَ البيانات بغية تحسين الرقابة المفروضة على التمويل والإنفاق ودقة توقيت تلك الرقابة.
    Le délai de participation doit être compatible avec celui relatif à l'accès du public aux informations pertinentes, de manière à favoriser une participation en connaissance de cause. UN وينبغي أن يكون توقيت فرص المشاركة متفقاً مع التوقيت المتعلق بحصول الجمهور على المعلومات ذات الصلة لتيسير عملية المشاركة العامة المستنيرة.
    Il y a aussi plusieurs exemples de frais très élevés de nettoyage qui pourraient être évités grâce à un meilleur accès aux informations pertinentes. UN كما أن هناك عديداً من الأمثلة لتكاليف التطهير الباهظة الثمن، والتي يمكن تجنبها بتعزيز سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Plusieurs publications ont aidé les bureaux extérieurs du Haut Commissariat et les organisations non gouvernementales à accéder aux informations pertinentes sur les déplacements et à acquérir une meilleure connaissance des normes internationales relatives au droit d'asile et aux migrations. UN وساعد عدد من المنشورات المكاتب القطرية للمفوضية والمنظمات غير الحكومية في الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتشريد وعززت فهمها للمعايير الدولية المتعلقة باللجوء والهجرة.
    Le secrétariat est en mesure d'effectuer de telles évaluations afin que les parties qui ne disposent pas des capacités scientifiques nécessaires aient accès aux informations pertinentes. UN وتتوفر لدى الأمانة القدرة اللازمة لتقدير الأرصدة، مما يكفل حصول الأطراف التي لا تتوفر لديها القدرات العلمية على المعلومات ذات الصلة.
    8.3 Les victimes ont le droit d'avoir accès aux informations pertinentes concernant leurs expériences et de se souvenir et commémorer les événements passés qui leur ont porté préjudice. UN 8-3 للضحايا الحق في الاطلاع على المعلومات ذات الصلة بمعاناتهم وفي استدعاء وإحياء ذكرى الأحداث الماضية التي أثرت عليهم.
    Le concept de gouvernement démocratique, tel que formulé à l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, perd en effet toute signification à moins que les individus et les groupes aient accès aux informations pertinentes sur lesquelles ils puissent se fonder pour exercer leur droit de vote ou exprimer de toute autre manière la volonté du peuple. UN والواقع أن مفهوم الحكم الديمقراطي، حسبما تنص عليه المادة ١٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، يفقد معناه ما لم تتوافر لﻷفراد والجماعات سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة التي تستند اليها ممارسة التصويت أو اﻷشكال اﻷخرى للتعبير عن ارادة الشعب.
    Cela devrait garantir que tous les Etats parties auront pleinement accès aux informations pertinentes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل إتاحة اﻹمكانية التامة لجميع البلدان اﻷطراف للوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle la charge de la preuve ne saurait reposer uniquement sur l'auteur, étant donné en particulier que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve et qu'il est fréquent que seul ce dernier ait accès aux informations pertinentes. UN وذكَّرت أن فقهها القانوني يتمثل في أن عبء الإثبات لا يمكن أن يستقر فقط على عاتق صاحب البلاغ، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يحظيان على الدوام بإمكانية وصول متساوية إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما تحظى الدولة الطرف وحدها بإمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Bien que ces organisations comptent dans leurs rangs la quasi-totalité des pays du monde, certaines décisions importantes sont prises par un petit cercle. Qui plus est, le fonctionnement de ces organismes est entouré d'un voile de secret, et l'accès aux informations pertinentes est réservé dans une large mesure aux gouvernements, à l'exclusion des parlementaires et de la société civile. UN ورغم أن عضوية هذه المنظمات تكاد تكون عالمية فإن بعض القرارات المهمة تتخذها قلة، كما أن السرية تحيط بسير هذه الهيئات، والوصول إلى المعلومات ذات الصلة يقتصر إلى حد كبير على الحكومات، ويستبعد الهيئات التشريعية والمجتمع المدني.
    Consciente que la mise en place d'un cadre plus structuré est essentielle à l'exécution des activités décrites dans ledit rapport du Secrétaire général et qu'une infrastructure en matière de coopération technique internationale est importante pour faciliter l'accès des États Membres aux ressources et aux informations pertinentes concernant les programmes et projets existants, UN ووعيا منه بأن وضع اطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة الوارد سردها في تقرير اﻷمين العام السالف الذكر، وأن إقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة،
    Cela devrait assurer le plein accès des États parties aux informations pertinentes. UN وهذا من شأنه أن يكفل للدول اﻷطراف امكانية الوصول بالكامل الى المعلومات ذات الصلة.
    Tous les auteurs principaux chargés de la coordination, les auteurs principaux et les éditeurs réviseurs informent le secrétariat, tous les ans, de toutes modifications apportées aux informations pertinentes. UN يبلغ جميع المؤلفين الرئيسيين المنسقين، والمؤلفين الرئيسيين، والمحررين المستعرضين الأمانة سنوياً بأي تغييرات في المعلومات ذات الصلة حال حدوثها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد