Les transferts à caractère social peuvent avoir un impact sur la création d'un environnement plus propice aux initiatives de développement dans le pays d'origine. | UN | ويمكن أن تؤثر التحويلات الاجتماعية في تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمبادرات التنمية في الوطن. |
Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, tenu également au début de la session, a donné un élan considérable aux initiatives de développement durable. | UN | والحوار الرفيع المستوى بشأن التمويل من أجل التنمية الذي عقد أيضا في بداية الدورة، أعطى زخما كبيرا لمبادرات التنمية المستدامة. |
Les programmes de lutte antimines et de lutte contre la prolifération des armes légères ont aidé à instaurer le climat de sécurité nécessaire aux initiatives de développement en atténuant les répercussions du problème des mines terrestres et des restes explosifs de guerre et en contribuant à prévenir, ou tout au moins à atténuer la violence armée au Mozambique, en Éthiopie, au Yémen et en Croatie. | UN | وساعدت برامج مكافحة الألغام والأسلحة الصغيرة في إعداد بيئة آمنة لمبادرات التنمية عن طريق معالجة أثر الألغام الأرضية وبقايا متفجرات الحروب، والعمل على منع العنف المسلح والحد منه في موزامبيق وإثيوبيا واليمن وكرواتيا. |
La prévention de la violence devrait être intégrée aux initiatives de développement. | UN | وينبغي إدماج منع العنف في مبادرات التنمية. |
Les projets du FENU obéissent essentiellement à la vocation du Fonds de réduire la pauvreté en recourant à des approches favorisant une saine gouvernance locale, un secteur privé dynamique et la participation de la société civile aux initiatives de développement. | UN | تركز مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية عموما على تخفيض حدة الفقرة من خلال نهج تعزز الحكم المحلي السليم وتنشيط القطاع الخاص ومشاركة المجتمع المدني في المبادرات اﻹنمائية. |
Pour conclure, l'intervenant réitère l'attachement du Vietnam à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague, ainsi qu'aux initiatives de développement social adoptées par l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session extraordinaire. | UN | وكرر في الختام التزام فييت نام بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وكذلك بمبادرات التنمية الاجتماعية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Le Fonds pour la jeunesse urbaine a été créé en 2008 afin de fournir un soutien financier aux initiatives de développement menées par des jeunes dans les pays en développement. | UN | 96 - وقد أنشئ صندوق الشباب الحضري في عام 2008 لتقديم الدعم المالي لمبادرات التنمية التي يقودها الشباب في البلدان النامية. |
1. Encourage les gouvernements à accorder la priorité aux initiatives de développement mues par la jeunesse urbaine et à les appuyer, et invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à écouter les jeunes et à élaborer des politiques pour leur épanouissement fondées sur la participation; | UN | 1 - يشجّع الحكومات على منح الأولوية والدعم لمبادرات التنمية بقيادة الشباب، ويدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الإصغاء إلى الشباب ووضع سياسات بشأن تنمية مهاراتهم تقوم على عمليات تشاركية؛ |
Dans cette perspective, les gouvernements nationaux peuvent, par exemple, allouer des fonds aux initiatives de développement local sur une base concurrentielle ou proposer des activités de renforcement des capacités aux parties prenantes locales (MeyerStamer, 2003). | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، يمكن للحكومات الوطنية، مثلاً، أن تُخصص أموالاً لمبادرات التنمية المحلية على أساس تنافسي، أو أن تقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين خدمات في مجال بناء القدرات (ماير - ستامر، 2003). |
5. Demande au Secrétaire général de promouvoir l'observation de la trêve olympique parmi les États Membres ainsi que l'appui apporté aux initiatives de développement humain grâce au sport, et de coopérer avec le Comité international olympique à la réalisation de ces objectifs ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز مراعاة الهدنة الأوليمبية لدى الدول الأعضاء وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة، وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين؛ |
85. Plusieurs orateurs ont reconnu les bons résultats obtenus en matière de réduction des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites grâce aux initiatives de développement alternatif, y compris des projets de développement alternatif préventif, qui portaient notamment sur la sensibilisation, l'éradication et l'état de droit. | UN | 85- واعترف عدة متكلّمين بالنجاح الذي تحقق في تقليص زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة نتيجة لمبادرات التنمية البديلة، بما فيها مشاريع التنمية البديلة الوقائية، التي عالجت مسائل شملت التوعية والإبادة وفرض سيادة القانون. |
1. Encourage les gouvernements à accorder la priorité aux initiatives de développement mues par la jeunesse urbaine et à les appuyer, et invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à écouter les jeunes et à élaborer des politiques pour leur épanouissement fondées sur la participation; | UN | 1 - يشجّع الحكومات على منح الأولوية والدعم لمبادرات التنمية بقيادة الشباب، ويدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الإصغاء إلى الشباب ووضع سياسات بشأن تنمية مهاراتهم تقوم على عمليات تشاركية؛ |
À la même session, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de promouvoir l'observation de la Trêve olympique parmi les États Membres ainsi que l'appui aux initiatives de développement humain grâce au sport, et de coopérer avec le Comité international olympique à la réalisation de ces objectifs (résolution 58/6). | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز مراعاة الهدنة الأولمبية لدى الدول الأعضاء، وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة وأن يتعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين (القرار 58/6). |
À la même session, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de promouvoir l'observation de la Trêve olympique parmi les États Membres ainsi que l'appui aux initiatives de développement humain grâce au sport, et de coopérer avec le Comité international olympique à la réalisation de ces objectifs (résolution 58/6). | UN | وفي الدورة ذاتها، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعمل على تعزيز الهدنة الأوليمبية لدى الدول الأعضاء، وتقديم الدعم لمبادرات التنمية البشرية عن طريق الرياضة وأن يتعاون مع اللجنة الأوليمبية الدولية في تحقيق هذين الهدفين (القرار 58/6). |
1. Encourage les gouvernements à donner la priorité aux initiatives de développement mues par la jeunesse urbaine et à appuyer ces initiatives et invite les organismes multilatéraux, les pouvoirs publics à tous les niveaux, le secteur privé, les universités, les instituts de recherche, et la société civile, à impliquer et inclure la jeunesse urbaine dans la participation au développement urbain durable; | UN | 1 - يشجع الحكومات على إعطاء الأولوية وتقديم الدعم لمبادرات التنمية الحضرية التي يقودها الشباب، ويدعو الوكالات المتعددة الأطراف، والحكومات على جميع المستويات، والقطاع الخاص، والجامعات ومؤسسات البحوث الأخرى، والمجتمع المدني، إلى إشراك وإدماج الشباب الحضري في العمليات التشاركية للتنمية الحضرية المستدامة؛ |
1. Encourage les gouvernements à donner la priorité aux initiatives de développement mues par la jeunesse urbaine et à appuyer ces initiatives et invite les organismes multilatéraux, les pouvoirs publics à tous les niveaux, le secteur privé, les universités, les instituts de recherche, et la société civile, à impliquer et inclure la jeunesse urbaine dans la participation au développement urbain durable; | UN | 1 - يشجع الحكومات على إعطاء الأولوية وتقديم الدعم لمبادرات التنمية الحضرية التي يقودها الشباب، ويدعو الوكالات المتعددة الأطراف، والحكومات على جميع المستويات، والقطاع الخاص، والجامعات ومؤسسات البحوث الأخرى، والمجتمع المدني، إلى إشراك وإدماج الشباب الحضري في العمليات التشاركية للتنمية الحضرية المستدامة؛ |
Une large participation des personnes aux initiatives de développement constitue un élément distinctif et essentiel de la définition du droit au développement. | UN | فإشراك الشعوب في مبادرات التنمية هو عنصر متميز وأساسي في تعريف الحق في التنمية. |
Aussi les institutions spécialisées doivent-elles faire preuve d'esprit novateur pour communiquer leurs idées et amener les communautés locales à participer davantage aux initiatives de développement. | UN | وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية. |
Les projets approuvés par le FENU pendant l'exercice biennal obéissaient largement à l'impératif de réduire la pauvreté par des approches favorables à une saine gouvernance, à un secteur privé dynamique et à la participation de la société civile aux initiatives de développement. | UN | استرشد الصندوق إلى حد كبير في موافقته على المشاريع التي وافق عليها خلال فترة السنتين بتركيزه على تخفيض حدة الفقر من خلال نهج تعزز الحكم المحلي السليم وتنشيط القطاع الخاص ومشاركة المجتمع المدني في المبادرات اﻹنمائية. |
52. L'objectif central du fonds est de diminuer la pauvreté en encourageant la gestion locale des affaires publiques, le dynamisme du secteur privé et la participation de la société civile aux initiatives de développement. | UN | ٥٢ - تركﱢز سياسة هذا الصندوق على التخفيف من وطأة الفقر من خلال اتباع نُهج تعزز الحكم المحلي وتعمل على قيام قطاع خاص فعال وعلى اشتراك المجتمع المدني في المبادرات اﻹنمائية. |
Le deuxième domaine a trait aux initiatives de développement visant spécifiquement à réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones et à améliorer leur bien-être social et économique. | UN | 73 - ويتعلق الشاغل الثاني بمبادرات التنمية التي تستهدف على وجه الخصوص الحد من العوائق التي تعاني منها الشعوب الأصلية، وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لدى تلك الشعوب. |