Deuxièmement, l'entrée dans certains marchés exige que l'accès soit assuré non seulement aux réseaux de commercialisation, mais aussi aux innovations de pointe qui sont contrôlées par les chefs de file technologiques, notamment au moyen des brevets. | UN | وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل. |
Elles tiennent aussi aux innovations techniques, comme l'utilisation de navires usines, de nouveaux filets et de l'électronique. | UN | وهي تعزى أيضا إلى الابتكارات التكنولوجية، وإلى استخدام المعامل القائمة على متن السفن، والشباك الجديدة والتقنيات الالكترونية. |
Le rôle de l'UNICEF au niveau des pays évoluait également dans le sens de la facilitation de l'acquisition de connaissances, de l'obtention de données spécifiques pour la prise de décisions et de l'appui aux innovations locales, parfois dans le contexte de programmes de réforme sectoriels. | UN | وكان دور اليونيسيف على المستوى القطري يتطور أيضاً باتجاه توليد المعرفة وتجزئة البيانات من أجل صنع القرارات وتقديم الدعم للابتكارات المحلية، أحياناً في سياق برامج اﻹصلاح التي تغطي قطاعاً بأكمله. |
On n'avait pas prévu dans le budget de crédits pour celles-ci, mais on s'efforcerait de la financer au moyen des ressources allouées aux innovations technologiques. | UN | ولئن لم يرصد اعتماد في الميزانية ﻹنشاء نظام حساب التكاليف، فستبذل الجهود لتمويله بالموارد المخصصة للابتكارات التكنولوجية. |
Je leur suis reconnaissante de leur engagement au service de l'Organisation et de leur ouverture aux innovations. | UN | وأشعر بالامتنان إزاء ما يبدونه من التزام تجاه المنظمة، وإزاء انفتاحهم على الابتكار. |
* Élever le capital de savoir et de savoir-faire qui sont des conditions favorables aux innovations et aux réformes porteuses de progrès. | UN | * الارتقاء بالقدرة على المعرفة والمهارة وهما شرطان مناسبان للابتكار والإصلاح المؤدي إلى التقدم. |
La participation des étudiants aux projets scientifiques et aux innovations de haute technologie est également encouragée et soutenue. | UN | وتجد مشاركة الطلاب في المشاريع العلمية والابتكارات ذات التقنية العالية التشجيع والدعم. |
Cependant, les technologies à faible émission de carbone ont souvent des coûts initiaux très élevés. Il est essentiel que les pauvres aient accès aux innovations. | UN | غير أن التكنولوجيات المنخفضة الكربون غالباً ما تتطلب نفقات أولية باهظة للغاية، كما أن حصول الفقراء على الابتكارات أمر ضروري. |
Il est vrai que c'est dans le tiers monde que les forces du marché s'adaptent le plus rapidement aux innovations. | UN | وهذا يعني أن العالم الثالث هو المكان الذي تزدهر فيه سوق أحدث الابتكارات بأقصى سرعة. |
Par ailleurs, les mesures d'encouragement aux innovations financières du secteur privé et aux partenariats entre secteurs public et privé peuvent aussi renforcer les marchés financiers intérieurs et développer le secteur financier intérieur. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تشجيع الابتكارات المالية للقطاع الخاص وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن لهما تعميق جـذور الأسواق المالية المحلية وزيادة نمــو القطاع المالي المحلي. |
Par ailleurs, les mesures d'encouragement aux innovations financières du secteur privé et aux partenariats entre secteurs public et privé peuvent aussi renforcer les marchés financiers intérieurs et développer le secteur financier intérieur. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تشجيع الابتكارات المالية للقطاع الخاص وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن لهما تعميق جـذور الأسواق المالية المحلية وزيادة نمــو القطاع المالي المحلي. |
En 2004, le Programme spécial a été appliqué dans 69 pays et a donné la priorité aux innovations à faible coût et à la mise en place de structures institutionnelles locales chargées d'assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي. |
Le Comité rappelle, à ce propos, qu’il avait fait observer précédemment que, grâce aux innovations technologiques et à la possibilité de disposer d’informations en ligne, les dépenses dans ce domaine pouvaient, dans certains cas, être considérablement réduites. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ملاحظتها السابقة ومفادها أنه يمكن في بعض الحالات خفض النفقات في هذا المجال بدرجة كبيرة بفضل انتشار الابتكارات التكنولوجية وتوفر المعلومات بالاتصالات الالكترونية مباشرة. |
On n'avait pas prévu dans le budget de crédits pour celles-ci, mais on s'efforcerait de la financer au moyen des ressources allouées aux innovations technologiques. | UN | ولئن لم يرصد اعتماد في الميزانية ﻹنشاء نظام حساب التكاليف، فستبذل الجهود لتمويله بالموارد المخصصة للابتكارات التكنولوجية. |
Le travail à exécuter exige principalement des intéressés qu'ils possèdent l'expérience et la compréhension des installations et des machines industrielles et agricoles et qu'ils soient capables de s'adapter à l'allure que la machine impose aux opérations ainsi qu'aux innovations technologiques. | UN | يتطلب هذا العمل، بصفة رئيسية، توافر الخبرة والإلمام في مجال الآليات والمعدات الصناعية والزراعية، كما يتطلب توافر قدرة على مواكبة سرعة الآلات والتكيف للابتكارات التكنولوجية. |
On a considéré que la transformation de l’Organisation sur le plan technologique devrait se faire de façon coordonnée entre tous les lieux d’affectation ainsi qu’avec les États Membres, de façon à éviter toute perturbation éventuelle des processus intergouvernementaux due à l’évolution rapide des méthodes et des procédures de travail liée aux innovations technologiques. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |
On a considéré que la transformation de l’Organisation sur le plan technologique devrait se faire de façon coordonnée entre tous les lieux d’affectation ainsi qu’avec les États Membres, de façon à éviter toute perturbation éventuelle des processus intergouvernementaux due à l’évolution rapide des méthodes et des procédures de travail liée aux innovations technologiques. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |
Enfin, en même temps que l'examen ministériel en juillet, une Foire aux innovations permettra la présentation de programmes et projets innovants afin d'encourager les échanges d'initiatives pratiques ayant porté leurs fruits. | UN | وفي النهاية، سيعقد أيضاً سوق للابتكارات يعرض برامج ومشاريع مبتكرة بالتزامن مع الاستعراض الوزاري السنوي في تموز/ يوليه. والهدف من هذا السوق هو تشجيع تبادل المبادرات العملية والناجحة. |
Je leur suis reconnaissante de leur dévouement à l'Organisation et de leur ouverture aux innovations. | UN | وأنا ممتنة لالتزامهم تجاه المنظمة ولانفتاحهم على الابتكار. |
Mais le problème que posent de telles affaires est de savoir comment s'attaquer aux pratiques commerciales restrictives sans porter atteinte aux innovations technologiques et à l'intérêt des consommateurs. | UN | ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك. |
L'importance de l'éducation ne saurait être trop soulignée et la CARICOM se félicite de la place actuellement donnée aux innovations dans l'éducation des filles, à l'occasion de l'observation de la deuxième Journée internationale de la fille. | UN | وأضاف أنه ليس ثمة مبالغة في التأكيد على أهمية التعليم، ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالتركيز على الابتكار من أجل تعليم الفتيات الذي يأتي في الوقت الملائم في سياق الاحتفال باليوم الدولي الثاني للطفلة. |
g) De fournir un appui renforcé aux innovations scientifiques et technologiques ainsi qu'aux savoirs traditionnels au service de la gestion durable des forêts, y compris à des innovations qui aident les populations autochtones et les communautés locales à pratiquer une gestion durable des forêts; [voir l'ancien paragraphe 13 quater] | UN | (ز) توفير دعم أكبر للابتكار العلمي والتكنولوجي وللمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الاضطلاع بإدارة الغابات على نحو مستدام؛ [انظر الفقرة 13 مكررا ثالثا، سابقا] |
:: Il est particulièrement nécessaire de reconnaître l'importance de la prise en compte des considérations d'égalité des sexes aux innovations scientifiques et technologiques pour le développement. | UN | :: هناك حاجة كبيرة إلى الاعتراف بأهمية استخدام الإحساس الجنساني بالعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية. |