Nous croyons, entre autres, qu'un secteur privé dynamique, ouvert aux investissements étrangers, est nécessaire pour la croissance économique. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
Examine les régimes juridiques et fiscaux applicables aux investissements étrangers directs et aux transferts de technologie; | UN | استعراض اﻷطر القانونية والضريبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا؛ |
L'attitude des pouvoirs publics à l'égard du secteur privé est indissociable du climat offert aux investissements étrangers. | UN | ووجهات نظر الحكومات بشأن اﻷعمال التجارية للقطاع الخاص لا يمكن فصمها عن المناخ المتصل بالاستثمار اﻷجنبي. |
En outre, ils aideront les États membres et les institutions régionales dans les questions relatives aux investissements étrangers directs. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Ces arbitrages concernaient des questions juridiques importantes dans le domaine du droit relatif aux investissements étrangers. | UN | وقد عالجت مهمات التحكيم هذه قضايا قانونية مهمة في مجال قانون الاستثمار الأجنبي. |
Dans certains cas, la loi établit un traitement fiscal préférentiel ou prévoit que la société de projet bénéficiera du traitement fiscal favorable accordé généralement aux investissements étrangers. | UN | ويقضي القانون، في بعض الحالات بنوع من المعاملة الضريبية التفضيلية أو ينص على استفادة شركة المشروع من نفس المعاملة الضريبية التفضيلية الممنوحة عموما للاستثمارات اﻷجنبية. |
La poursuite du processus de privatisation et les réformes supplémentaires du système judiciaire revêtent la plus haute importance pour créer un environnement propice aux affaires et, partant, ouvrir le pays aux investissements étrangers directs. | UN | فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
● Créer un environnement favorable aux investissements étrangers liés au commerce | UN | ● تهيئة بيئة تمكينية للاستثمار اﻷجنبي المتصل بالتجارة |
La stabilité politique qui règne à présent dans le pays a créé un climat favorable aux investissements étrangers. | UN | والاستقرار السياسي الذي نحققه اﻵن في البلد قد هيأ جوا موائما للاستثمار اﻷجنبي. |
Par exemple, l'apport extérieur de ressources financières aux pays africains laisse encore beaucoup à désirer, malgré les efforts accomplis ces dernières années par des pays comme le mien pour instaurer un climat propice aux investissements étrangers. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال التدفقات المالية الخارجية الى البلدان الافريقية تقصر كثيرا عن المنشود، بالرغم من الجهود التي بذلتها بلدان مثل بلدي في السنوات اﻷخيرة، لتكفل تهيئة مناخ مؤات للاستثمار اﻷجنبي. |
Tout aussi importants sont les changements qui se produisent dans les pays en transition, auparavant fermés aux investissements étrangers. | UN | ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات البلدان التي تجتاز فترة انتقال والتي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية. |
Des politiques et des mécanismes visant à améliorer la qualité et la quantité des courants d'investissements devraient venir compléter les mesures prises par ces pays, et il conviendrait d'élaborer des principes directeurs relatifs aux investissements étrangers qui instaurent un équilibre entre facilitation et réglementation. | UN | ويتعين استكمال اجراءات بلدان الاسكوا بسياسات وآليات تستهدف تحسين نوعية وكمية تدفقات الاستثمار، كما يتعين وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تقيم توازنا بين التيسير والرقابة. |
En outre, ils aideront les États membres et les institutions régionales dans les questions relatives aux investissements étrangers directs. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Plus récemment, les débats se sont concentrés sur la question des techniques et des pratiques de gestion associées aux investissements étrangers directs. | UN | وتركزت المناقشة في اﻵونة اﻷخيرة على قضية التكنولوجيات والممارسات اﻹدارية المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dans le cadre de cette initiative, une réduction de 260 milliards de dollars sur leur dette en matière d'aide alimentaire a été accordée aux pays qui remplissent les conditions fixées en matière de réforme économique, notamment ceux qui réservent un bon accueil aux investissements étrangers. | UN | فبموجب هذه المبادرة، جرى تخفيض ما يزيد على ٢٦٠ بليون دولار من ديون المساعدات الغذائية للبلدان التي وفت بمعايير اﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك توفير بيئة ترحب بالاستثمار اﻷجنبي. |
Les pays traditionnellement ouverts aux investissements étrangers se sont eux aussi orientés vers des politiques plus libérales, ce qui est en partie dû au fait que, pour obtenir des capitaux étrangers, ils ne peuvent plus souscrire d'emprunts auprès des banques transnationales. | UN | كما أصبحت البلدان التي كانت تقليديا ترحب بالاستثمار اﻷجنبي تتبع سياسات أكثر تحررا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن ديون المصارف عبر الوطنية لم تعد خيارا لضمان ورود رأس المال من الخارج. |
Les gouvernements devraient cependant faire preuve de la plus grande vigilance lorsqu'il s'agit d'ouvrir le secteur de l'agriculture aux investissements étrangers. | UN | ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تكون حذرة للغاية في فتح أبواب قطاع الزراعة أمام الاستثمار الأجنبي. |
Le Gouvernement a confirmé que la base légale de son arrestation était une violation de la législation maldivienne relative aux investissements étrangers. | UN | وتؤكد الحكومة أن الأساس القانوني لإلقاء القبض عليه هو انتهاك قوانين الاستثمار الأجنبي في جمهورية ملديف. |
Une autre priorité consiste à créer une économie moderne technologiquement avancée ainsi qu'un environnement propice aux investissements étrangers. | UN | وأضافت أن بلدها يولي أولوية أيضا إلى إنشاء اقتصاد معاصر يستند إلى التكنولوجيا العالية، وإلى بيئة مؤاتية للاستثمارات اﻷجنبية. |
En vue de créer un climat propice au développement, la Croatie a dû notamment supprimer les procédures administratives qui faisaient obstacle aux investissements étrangers. | UN | وبغية تهيئة مناخ ملائم للتنمية، تعين على كرواتيا، بصفة خاصة، أن تلغي الإجراءات الإدارية التي كانت تعوق الاستثمارات الأجنبية. |
Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour supprimer les obstacles aux échanges extérieurs et aux investissements étrangers. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي. |
Un expert a souligné le risque pour les gouvernements de négliger les gains de productivité potentiels liés aux investissements étrangers. | UN | وشدد أحد الخبراء على الخطر الذي يمثله إغفال الحكومات لمكاسب الإنتاجية المحتملة المتصلة بالاستثمارات الأجنبية. |
b) Conditions et politiques favorables aux investissements étrangers directs et autres apports non créateurs de dettes et contribution de ces modes de financement au développement; | UN | )ب( الظروف والسياسات المواتية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغير ذلك من التدفقات غير المولدة للديون وإسهامها في عملية التنمية؛ |
Au cours de la première moitié du mandat de son président, le Gouvernement a posé les fondements d'un système économique orienté sur le marché et s'est employé à supprimer les obstacles extérieurs au commerce et aux investissements étrangers. | UN | 12 - وخلال النصف الأول من فترة ولاية الرئيس، أرست الحكومة أسُساً متينة للنظام الاقتصادي الذي يركز على السوق، ونجحت في إزالة العقبات الخارجية التي تعوق التجارة الخارجية والاستثمارات الأجنبية. |
Par ailleurs, l'État de nationalité n'est pas tenu de s'abstenir d'exercer ce droit lorsque l'intéressé peut se prévaloir d'un recours en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme ou aux investissements étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دولة الجنسية ليست ملزمة بالامتناع عن ممارسة ذلك الحق عندما يكون هنالك سبيل انتصاف متاح للفرد المعني بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي. |