ويكيبيديا

    "aux jeunes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشباب الذين
        
    • الشباب الذين
        
    • على الشباب
        
    Ces allocations sont réservées aux jeunes qui, après leurs études et une période d'attente, sont admis au chômage. UN وهي مخصصة للشباب الذين يلتحقون بعالم البطالة بعد تخرُّجهم وانقضاء فترة من انتظارهم الحصول على عمل.
    Une médaille de bronze Tunza sera décernée aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    Un certificat de bronze Tunza sera décerné aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    J'aimerais remercier tous ceux qui sont intervenus dans le débat. Ces remerciements s'adressent en particulier aux jeunes qui ont participé à ces travaux. UN أشكر جميع الذين شاركوا في المناقشات، وخصوصا الشباب الذين شاركوا في عملنا.
    Nick Tweehyssen et Andrew Hayes, membres volontaires-permanents d'ATD Quart Monde, parlent de leur expérience professionnelle aux jeunes qui vivent sur la plage près du marché aux poissons, à Dar es-Salaam. UN ويُطلِعنا متطوعا الحركة نِك تويهيسن وأندرو هايز على تجربتهما في العمل مع الشباب الذين يعيشون على الشاطئ في سوق السمك بدار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة:
    Les jeunes animateurs qui participaient au programme ont ensuite offert bénévolement de distribuer dans la communauté des contraceptifs aux jeunes qui ont une vie sexuelle. UN وبعد ذلك تطوع قادة الشباب لتوزيع وسائل منع الحمل على الشباب النشط جنسيا في المجتمع المحلي.
    i) Mesures de soutien aux jeunes qui suivent une formation professionnelle dont les aptitudes à lire et à écrire sont insuffisantes; UN `١` تدابير المساعدة على التدريب المهني للشباب الذين تكون قدراتهم على القراءة والكتابة غير كافية؛
    Certains programmes sont centrés sur l'extension des services aux jeunes qui se heurtent à des barrières systématiques les empêchant d'accéder à l'emploi. UN وركﱠزت بعض البرامج على تقديم الخدمات اﻹرشادية للشباب الذين يواجهون عوائق نظامية تحول دون توظيفهم.
    Il offre aux jeunes qui ont abandonné leur scolarité une possibilité soit d'obtenir des qualifications qui les aideront à trouver un emploi, soit de retourner dans l'enseignement de type classique en passant par une classe-passerelle. UN ويتيح القانون الوطني للشباب الذين تسربوا من المدارس فرصة أخرى للحصول على مؤهلات تساعدهم في البحث عن وظيفة، أو تمكِّنهم من العودة إلى مسار التعليم عن طريق الالتحاق بأحد الفصول الوسيطة.
    Dans le domaine de la prévention, on dispose d'un ensemble de programmes visant à offrir des options aux jeunes qui vivent dans une pauvreté extrême, afin de réduire le glissement vers des situations irrégulières. UN وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى.
    Le Centre Iwawa de réinsertion et de formation professionnelle a été créé au début de 2010 pour dispenser une formation professionnelle et technique aux jeunes qui vivent misérablement dans la rue. UN وأنشئ مركز إيواوا لإعادة التأهيل والتدريب المهني في مستهل عام 2010 لتقديم تدريب مهني وتقني للشباب الذين كانوا يعيشون عيشة بؤس في الشوارع.
    Ce modèle pédagogique moderne a pour objectif de dispenser un enseignement secondaire aux jeunes qui vivent dans des communautés où il n'existe pas de classes de ce niveau ou dans des zones où le taux de scolarisation est insuffisant. UN هذا نموذج تعليمي حديث، يرمي إلى توفير التعليم الثانوي للشباب الذين يعيشون في كنف جماعات تفتقر إلى المدارس الثانوية أو في أماكن تعاني من نقص في التغطية التعليمية.
    Or, il serait sans doute utile d'accorder une plus grande attention aux jeunes, qui disposent de sérieux atouts pour tirer parti de manière constructive des programmes de création d'emplois et de revenus destinés à lutter contre la pauvreté. UN على أنه قد يكون من الجدير بالاهتمام النظر في إعطاء مزيد من الاهتمام للشباب الذين لديهم طاقة كبيرة على الاستجابة لبرامج العمل وتوفير الدخل التي تعالج مسألة الفقر.
    Une médaille d'argent Tunza sera décernée aux jeunes qui se distinguent tout particulièrement dans la lutte contre les problèmes écologiques au sein de leurs communautés. UN ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم.
    Un certificat d'argent Tunza sera décerné aux jeunes qui se distinguent tout particulièrement dans la lutte contre les problèmes écologiques au sein de leurs communautés. UN ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم.
    Cette information est destinée à permettre plus facilement à la municipalité d'offrir des initiatives individualisées appropriées aux jeunes qui ne vont pas à l'école et ne travaillent pas. UN والغرض من هذه المعلومات هو تسهيل قيام البلدية بإتاحة مبادرات فردية ملائمة للشباب الذين لا يذهبون إلى المدرسة ولا يعملون.
    Ils sont ouverts aux jeunes qui n'ont pas pu achever leurs études secondaires à l'age normal, y compris aux filles qui se sont mariées très jeunes comme c'est la tradition et qui ont ensuite divorcé. UN وهذه البرامج مفتوحة للشباب الذين لم يتمكنوا من إكمال الدراسة الثانوية في السن المعتادة، ومن بينهم الفتيات اللواتي تزوجن في سن مبكرة جدا وفقا للأعراف التقليدية ثم طُلقّن.
    Ces derniers font passer des analyses aux jeunes qui craignent d'avoir contracté une maladie sexuellement transmissible, et proposent également des conseils d'ordre général sur la santé sexuelle. UN وتوفر المراكز فحصا للشباب الذين يشكّون في أنهم مصابون بمرض منقول بالاتصال الجنسي، وتقدم خلاله المشورة بشأن الصحة الجنسية بصورة عامة.
    Elles s'en prennent aux jeunes qui ne savent ni lire ni écrire, les intoxiquent, les endoctrinent et les détournent du droit chemin. UN وهي تستغل الشباب الذين لا يستطيعون القراءة والكتابة وتسمم عقولهم، وتروج دعايات وتدفع الشباب إلى سلوك طريق خطأ.
    La réforme visait principalement à renforcer les services d'orientation destinés aux jeunes qui ont des besoins spéciaux dans ce domaine. UN وكان من الأسباب الرئيسية للإصلاح زيادة المشورة إلى الشباب الذين يحتاجون إليها بصفة خاصة.
    Ce soutien renforcé est destiné aux enfants et aux jeunes qui, pour quelque raison que ce soit, ont besoin de mesures d'accompagnement supplémentaires, à court ou à long terme, pour tirer le meilleur parti de leur apprentissage. UN وينطبق تعبير الدعم الإضافي، سواء كان قصير الأجل أو طويل الأجل، على الأطفال أو الشباب الذين يحتاجون لدعم إضافي لسبب أو آخر ليتمكنوا من تحقيق الاستفادة القصوى من التعليم الذي يتلقونه.
    Son objectif est d'encourager la recherche de programmes destinés aux jeunes qui pourraient profiter aux jeunes du monde entier, ainsi que la conception de tels programmes et la diffusion d'informations à leur sujet. UN ويتمثل هدفها في تعزيز برامج الشباب للبحث، والتطوير والتوثيق بما يعود بالفائدة على الشباب في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد