ويكيبيديا

    "aux journalistes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحفيين من
        
    • للصحفيين من
        
    • على التزام الصحفي
        
    • استدعوا الصحفيين لتصحيح
        
    Il faut donner un accès équitable aux journalistes de tous les pays à l'ONU et au Secrétaire général. UN وينبغي حصول الصحفيين من جميع البلدان على فرص متساوية للوصول إلى الأمم المتحدة وإلى الأمين العام.
    Un système d'alerte précoce permet aux journalistes de contacter immédiatement les autorités s'ils sont menacés. UN ووُضع نظام للإنذار المبكر بغرض تمكين الصحفيين من الاتصال بالسلطات فور تعرضهم للتهديد.
    Ils exigeaient que l'Autorité palestinienne pénalise les journalistes israéliens aussi longtemps qu'Israël ne reconnaîtrait pas aux journalistes de Gaza le droit de se déplacer librement à l'extérieur de Gaza. UN وطالبوا بأن تعاقب السلطة الفلسطينية الصحفيين الاسرائيليين الى أن تعطي اسرائيل الصحفيين من غزة الحق في السفر بلا قيود خارج غزة.
    Programme d'études de deux ans destiné aux journalistes de la République populaire de Chine; financé à part égale par l'Université du Missouri et les organismes de presse chinois. UN وهو برنامج مدته عامان للصحفيين من جمهورية الصين الشعبية للحصول على درجة جامعية وتتولى جامعة ميسوري تمويل نصفه وتتولى منظمات اﻷنباء في جمهورية الصين الشعبية تمويل النصف اﻵخر.
    Il suggère que la priorité soit accordée, dans ce processus, aux journalistes de pays en développement, vu le petit nombre d'entre eux qui peuvent se rendre à l'Organisation Nations Unies pour suivre ses activités. UN واقترح أن تعطى أولوية، في تلك العملية، للصحفيين من البلدان النامية وذلك بالنظر إلى قلة عدد من يستطيع منهم أن يسافر إلى الأمم المتحدة لتغطية أنشطتها.
    L'article 38 interdit aux journalistes de propager des messages à caractère raciste impliquant un mépris ou une haine envers d'autres religions, dénigrant d'autres croyances, ou prônant la discrimination à l'encontre d'un groupe confessionnel ou critiquant ses convictions. UN وقد نص القانون في المادة 38 منه على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويج التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    Il indique que le juge et trois de ses avocats ont demandé aux journalistes de publier une mise au point. UN ويقول إن القاضي، بالاضافة إلى محامي الدفاع الثلاثة، استدعوا الصحفيين لتصحيح المنشور " المضلل " .
    L’Indonésie exprime en outre sa reconnaissance au Département de l’information et à l’UNESCO pour l’organisation de programmes de formation du personnel et pour les séminaires destinés aux journalistes de pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، تثني إندونيسيا على إدارة شؤون اﻹعلام واليونسكو لعقدهما برامج تدريبية وحلقات دراسية من أجل الصحفيين من البلدان النامية.
    14. Demande à toutes les parties concernées de promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive; UN 14- يهيب بجميع الأطراف المعنية تعزيز تهيئة بيئة آمنة ومواتية تُمكّن الصحفيين من ممارسة عملهم على نحو مستقل ودون تدخّل لا داعي له؛
    Après avoir été retenus pendant plusieurs heures, il a été demandé aux journalistes de remettre leurs notes de la conférence de presse aux services de sécurité avant d'être autorisés à quitter les lieux. UN وبعد منع الصحفيين من مبارحة المكان لعدة ساعات، طلب منهم تسليم ما لديهم من سجلات أو تسجيلات للمؤتمر الصحفي إلى الأجهزة الأمنية قبل السماح لهم بمغادرة المكان.
    82. On a élaboré nombre de codes qui permettent aux journalistes de se protéger. UN 82- وُضعت مجموعة واسعة من مدونات قواعد السلامة تمكن الصحفيين من حماية أنفسهم.
    À ce sujet, un intervenant a aussi mentionné les bourses Reham al-Farra, en expliquant qu'il fallait donner aux journalistes de sa région l'occasion de se familiariser davantage avec l'action de l'ONU. UN وفي سياق البرامج الموجهة للصحفيين، ذكر أحد المتكلمين أيضا زمالات رهام الفرّا، مشيرا إلى حاجة الصحفيين من منطقته إلى الحصول على المزيد من الفرص ليصبحوا أكثر دراية بعمل الأمم المتحدة.
    46. Un guichet sera établi dans le bâtiment de la presse pour permettre aux journalistes de se procurer rapidement les documents du Sommet sans avoir à se rendre au guichet réservé aux représentants. UN ٤٦ - ستوضع منضدة للوثائق في مبنى وسائط اﻹعلام لتمكين الصحفيين من الحصول على وثائق مؤتمر القمة بسرعة ودون أن يُضطروا إلى الذهاب إلى منضدة الوثائق الخاصة بالمندوبين.
    Afin de permettre aux journalistes de rendre compte par l'écrit, par le son ou par l'image des multiples manifestations du Sommet, le Département a mis à leur disposition de nombreux documents, dont 6 000 trousses d'information en français et en anglais, ainsi que divers autres services et installations, et notamment un centre de presse spécialement équipé et doté en personnel. UN ولتمكين الصحفيين من نقل الأحداث المتعددة لاجتماع القمة وتسجيلها وتصويرها، وفّرت الإدارة مواد إعلامية، بما في ذلك 000 6 مجموعة صحفية بالفرنسية والانكليزية، فضلا عن خدمات ومرافق أخرى، بما فيها مركز وسائط الإعلام الذي جُهز بالمعدات والموظفين خصوصا لهذه المناسبة.
    Dans le même esprit, le Département a aussi fourni un soutien logistique aux journalistes de communautés autochtones pour leur permettre d'assister en mai 2002 à la première session de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN 207- وبهذه الروح، قدمت الإدارة أيضا الدعم السوقي للصحفيين من مجتمعات الشعوب الأصلية لحضور الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين في أيار/مايو 2002.
    Dans le contexte du Forum de Vienne, afin de renforcer les compétences interculturelles des journalistes, l'Alliance, en partenariat avec Canal France International et la Missouri School of Journalism, a offert l'occasion aux journalistes de différentes régions du monde d'écrire des articles et de produire des vidéos sur le Forum. UN ٧٩ - ووفر التحالف في سياق منتدى فيينا فرصة للصحفيين من مختلف أنحاء العالم لكتابة مقالات وإنتاج مقطوعات فيديو عن المنتدى، سعيا لتعزيز المهارات الصحفية عبر الثقافات، في شراكة مع قناة فرنسا الدولية (Canal France International) ومعهد ولاية ميسوري للصحافة.
    Outre l'article premier de cette loi auquel il a déjà été fait référence, l'article 38 interdit aux journalistes de propager des messages à caractère raciste reflétant le mépris ou la haine d'autres religions, dénigrant d'autres croyances ou prônant la discrimination à l'égard d'un groupe confessionnel ou critiquant ses convictions. UN وقد تضمن القانون، فيما تضمنه، بالإضافة إلى ما نصت عليه المادة 1 منه السابق الإشارة إليها، النص في المادة 38 على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويج التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    81. Le décret législatif no 47 de 2002 relatif à la presse, à l'impression et à la publication a été promulgué le 23 octobre 2002. L'article 38, notamment, interdit aux journalistes de propager des messages à caractère raciste impliquant un mépris ou une haine envers d'autres religions, dénigrant d'autres croyances ou prônant la discrimination à l'encontre d'un groupe confessionnel ou critiquant ses convictions. UN 81- ولقد صدر المرسوم بقانون رقم 47 لسنة 2002 بشـأن تنظـيم الصحافة والطباعة والنشر، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وقد تضمن القانون، فيما تضمنه، النص في المادة 38 منه على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويح التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    Il indique que le juge et trois de ses avocats ont demandé aux journalistes de publier une mise au point. UN ويقول إن القاضي، بالاضافة إلى محامي الدفاع الثلاثة، استدعوا الصحفيين لتصحيح المنشور " المضلﱢل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد