Ces rapports servent ensuite de base aux bilans trimestriels que le Procureur remet aux juges du Tribunal sur l'état d'avancement de ces procès. | UN | وتستخدم تقارير المنظمة هذه كأساس للتقارير المرحلية التي يقدمها المدعي العام كل ثلاثة أشهر إلى قضاة المحكمة. |
Le Comité consultatif note que des paiements à titre gracieux s’élevant à 787 892,54 dollars ont été effectués à 15 personnes durant l’exercice biennal 1996-1997, dont 750 663 dollars aux juges du Tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷتعاب البالغة ٨٩٢,٥٤ ٧٨٧ دولار المقدمة إلى ١٥ فردا خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، قيل إن مبلغا قــدره ٦٦٣ ٧٥٠ دولار قُدم إلى قضاة المحكمة الجنائيـة الدوليــة لرواندا. |
Cet article permet donc aux juges du Tribunal de tenir des procès ou encore des phases de procès, par exemple l'audition de témoins-victimes, dans la région des Balkans. | UN | ومن ثم فإن هذا البند يسمح لقضاة المحكمة بإجراء المحاكمات أو مراحل منها في البلقان، مثل جلسات سماع أقوال الضحايا والشهود. |
Paragraphe 9 : Les conditions d'emploi et indemnités qui seront approuvées pour les juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie devraient être étendues aux juges du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | الفقرة ٩: انسحاب شروط الخدمة والبدلات التي سيتم إقرارها بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على قضاة المحكمة الدولية لرواندا. |
Il a par ailleurs été suggéré à la Réunion d'envisager de soumettre le projet d'accord aux juges du Tribunal aux fins d'observations. | UN | واقترح كذلك أن ينظر الاجتماع في إمكانية عرض مشروع الاتفاق على قضاة المحكمة التماسا ﻵرائهم. |
ii) Le système de plancher et de plafond applicable aux membres de la Cour internationale de Justice et aux juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquerait également aux émoluments des juges ad litem nommés à La Haye; | UN | `2 ' تنطبق إجراءات الحد الأدنى والحد الأقصى المنطبقة على أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مكافآت القضاة المخصصين العاملين في لاهاي؛ |
Le Comité a constaté que les montants versés aux juges du Tribunal international pour le Rwanda de novembre 1995 à avril 1998 s’élevaient au total à 2 585 438 dollars. | UN | ٢٠٥ - وكشفت المراجعة التي أجراها المجلس أن مجموع المدفوعات لقضاة محكمة رواندا خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ إلى نيسان/أبريل ١٩٩٨ بلغت ٤٣٨ ٥٨٥ ٢ دولارا. |
3. Prie le Secrétaire général de soumettre aux juges du Tribunal international, dès qu'ils seront élus, toutes suggestions présentées par des Etats en ce qui concerne le règlement prévu à l'article 15 du Statut du Tribunal international; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
3. Prie le Secrétaire général de soumettre aux juges du Tribunal international, dès qu'ils seront élus, toutes suggestions présentées par des Etats en ce qui concerne le règlement prévu à l'article 15 du Statut du Tribunal international; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
3. Prie le Secrétaire général de soumettre aux juges du Tribunal international, dès qu'ils seront élus, toutes suggestions présentées par des Etats en ce qui concerne le règlement prévu à l'article 15 du Statut du Tribunal international; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى قضاة المحكمة الدولية، عند انتخابهم، أية اقتراحات واردة من الدول فيما يتعلق بقواعد الاجراءات واﻹثبات المنصوص عليها في المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية؛ |
À cet égard, le Comité recommande que les conditions d'emploi et indemnités qui seront approuvées pour les juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie soient étendues aux juges du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تنسحب شروط الخدمة والبدلات التي سيتم إقرارها بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على قضاة المحكمة الدولية لرواندا. |
Si l'Assemblée générale approuvait le versement d'honoraires aux juges du Tribunal en 2008 à titre exceptionnel, il est estimé que les arriérés seraient réduits à 110 affaires. | UN | وفي حال موافقة الجمعية العامة على دفع الأتعاب لقضاة المحكمة في عام 2008، كتدبير استثنائي، يقدر أن ينخفض عدد القضايا المتأخرة إلى 110 قضايا. |
Le manque de juristes ne fera qu'accroître le délai nécessaire aux juges du Tribunal pour statuer sur les affaires dont celui-ci est saisi. | UN | وبدون توافر مساعدة كافية من الموظفين القانونيين، سيزيد زيادة هائلة الوقت اللازم لقضاة المحكمة للنظر في القضايا والبت فيها. |
Nous sommes d'avis aussi que cette façon de penser s'applique également aux juges du Tribunal. | UN | ونعتقد أن ما نتصوره من تحيز إنما ينطبق بنفس القدر على قضاة المحكمة الدولية. |
Tous ces faits ont été rapportés par Mohamed Jelouali et son avocat au juge d'instruction, aux juges du Tribunal de première instance et aux juges d'appel, mais aucun d'entre eux n'a tiré les conséquences des graves violations dont l'accusé avait été victime. | UN | وقد عرض السيد محمد جلوالي ومحاميه كل هذه الوقائع على قاضي التحقيق، وقضاة المحكمة الابتدائية وقضاة الاستئناف، غير أن أياً منهم لم يستخلص النتائج من الانتهاكات التي وقع المتهم ضحية لها. |
Tous ces faits ont été rapportés par Mohamed Jelouali et son avocat au juge d'instruction, aux juges du Tribunal de première instance et aux juges d'appel, mais aucun d'entre eux n'a tiré les conséquences des graves violations dont l'accusé avait été victime. | UN | وقد عرض السيد محمد جلوالي ومحاميه كل هذه الوقائع على قاضي التحقيق، وقضاة المحكمة الابتدائية وقضاة الاستئناف، غير أن أياً منهم لم يستخلص النتائج من الانتهاكات التي وقع المتهم ضحية لها. |
50. Décide également de réexaminer la question des privilèges de voyage et des indemnités journalières de subsistance octroyés aux juges du Tribunal d'appel des Nations Unies lors de l'examen du projet du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013; | UN | 50 - تقرر أيضا أن تعود إلى مسألة امتيازات السفر ومستوى بدل الإقامة اليومي بالنسبة لقضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛ |
Grâce à ces nouvelles règles, les présidents des tribunaux n'ont plus aucun moyen d'influer sur l'aide logistique apportée aux juges du Tribunal ou de peser sur la procédure et l'examen des affaires. | UN | وبفضل هذه القواعد الجديدة، لم يعد بإمكان رؤساء المحاكم ممارسة أي تأثير على الدعم اللوجستي المقدم لقضاة المحاكم أو عرقلة الإجراءات والبت في القضايا. |
Ce statut découle des recommandations du Secrétaire général tendant à voir accorder aux juges du Tribunal du contentieux administratif le statut de non-fonctionnaire au service de l'Organisation afin de préserver leur indépendance vis-à-vis du Secrétariat (voir A/63/314, par. 83). | UN | وقد حُدد مركزهم بناء على توصية الأمين العام بأن يكون للقضاة مركز مسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة لكي يحافظوا على استقلاليتهم عن الأمانة العامة (انظر A/63/314، الفقرة 83). |
Le Secrétaire général recommande donc d'octroyer aux juges du Tribunal d'appel les mêmes privilèges pour leurs déplacements et le même barème d'indemnités journalières de subsistance que ceux dont bénéficiaient les juges de l'ancien Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ولذلك، يوصي الأمين العام بأن تُمنح إلى قضاة محكمة الاستئناف أيضا امتيازات السفر ومستوى بدل الإقامة اليومي الذي كان يُقدم سابقا إلى القضاة السابقين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport, l'Assemblée générale n'a pas expressément traité la question des frais de voyage remboursables aux juges du Tribunal d'appel. | UN | وكما أُبرز في تقرير الأمين العام، لم تتناول الجمعية العامة على وجه التحديد مسألة استحقاقات سفر قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف. |