ويكيبيديا

    "aux lacunes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه القصور في
        
    • لأوجه القصور في
        
    • وللثغرات في
        
    • لمعالجة العيوب
        
    Elle espère qu'il sera remédié aux lacunes du système, de sorte que la procédure de recrutement se fasse sur la base des compétences et dans un délai raisonnable. UN ويأمل الوفد في معالجة أوجه القصور في النظام حتى تصبح عملية التعيين قائمة على الكفاءة والسرعة.
    Les membres ont également souligné que le rapport ne faisait pas allusion aux lacunes du Code civil, qui contenait toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes bien que des organisations non gouvernementales aient élevé des objections à cet égard. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه أيضا إلى عدم ورود إشارة إلى أوجه القصور في القانون المدني، إذ يحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة على الرغم من احتجاج منظمات غير حكومية على تلك اﻷحكام.
    - Étude du code de l'enfance de 2004, élaboration d'un projet de code de l'enfance en 2006 venant remédier aux lacunes du code de 2004 afin de l'adapter aux conventions internationales et présentation du projet de code aux autorités compétentes. UN دراسة قانون الطفل لسنة 2004، وإعداد مشروع قانون للطفل لسنة 2006 الذي تجاوز أوجه القصور في قانون الطفل لسنة 2004 لمواءمته مع المواثيق الدولية ورُفع مقترح القانون لجهات الاختصاص؛
    La répression réussie des crimes, notamment du viol, a donné dans un certain nombre de cas dont il est fait mention dans le rapport un nouvel élan aux efforts accomplis pour remédier aux lacunes du système judicaire et donne lieu d'espérer. UN وقال إن الملاحقة الناجحة للجرائم، بما في ذلك الاغتصاب، في عدد من الحالات المذكورة في التقرير أعطت دافعاً جديداً للجهود المبذولة من أجل التصدي لأوجه القصور في النظام القضائي، كما أنها تدعو إلى الأمل.
    Comme la CDI le fait remarquer au paragraphe 137 de son rapport, la collaboration entre les États parties et les organes de contrôle pourrait offrir une base de solution aux problèmes des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. UN ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    Le FNUAP a rédigé un projet de directives concernant les véhicules de fonction, afin de s'attaquer aux incohérences et aux lacunes du système d'attribution des véhicules aux bureaux extérieurs du FNUAP, surtout dans le cas où aucun directeur de pays résident n'est en poste. UN وضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية بشأن السياسة المتعلقة بالمركبات لمعالجة العيوب والتناقضــات المتصلــة بمركبات مكاتبـــه الميدانية ولا سيما في البلدان التي لا يوجد فيها مدير قطري مقيم.
    Il importe avant tout de remédier aux lacunes du Mécanisme pour un développement propre. UN 71 - وتُعتبر معالجة أوجه القصور في آلية التنمية النظيفة من الأولويات الدولية العليا.
    Le Bangladesh a fait état d'un respect partiel des dispositions de l'article considéré et indiqué que la Loi sur les marchés publics avait été adoptée en 2006 pour remédier aux lacunes du Règlement sur les marchés publics de 2003. UN وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، أشارت بنغلاديش الى أن قانون المشتريات العمومية اعتُمد في 2006 من أجل معالجة أوجه القصور في لائحة المشتريات العمومية لعام 2003.
    89. Le Comité estime que, même ainsi modifié, le système est inadapté et recommande à l'Administration de prendre sans délai des mesures pour remédier aux lacunes du système Reality et fournir des informations de gestion détaillées. Fichier des fournisseurs UN ٨٩ - ومن رأي المجلس أن النظام يعتوره النقص، حتى بعد تنفيذ التعديلات السالفة الذكر، وهو يوصي بأن تتخذ اﻹدارة إجراءات عاجلة للتغلب على أوجه القصور في نظام " ريالتي " بهدف إنتاج معلومات إدارية شاملة.
    6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. UN ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات.
    6.37 Pour compléter le programme d'informatisation commencé en 1992 et pour remédier aux lacunes du SIT à processeur central, il est proposé d'intégrer les différents éléments des activités de la Section des traités dans un processus unique allant de la création de la base de données SIT à la publication assistée par ordinateur du Recueil des Traités. UN ٦-٣٧ وﻹنجاز برنامج الحوسبة الذي بدأ في عام ١٩٩٢، ولعلاج أوجه القصور في نظام الحاسوب الكبير لنظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات اقترح إدماج مختلف عناصر أنشطة قسم المعاهدات في عملية واحدة تكفل تدفق العمل بدءا من إنشاء قاعدة بيانات نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات وانتهاء بنشر مجموعة المعاهدات.
    Depuis 1989, une réforme structurelle à vaste échelle vise surtout à redresser les évolutions erronées et à remédier aux lacunes du système, tout en respectant la nécessité de sauvegarder et de développer davantage encore un régime efficace d'assurance sociale en matière de santé. UN ولذلك فقد اتسمت التطورات التي حدثت في نظام التأمين الصحي منذ عام ٩٨٩١ بإصلاح هيكلي واسع النطاق كان المقصود منه أساساً معالجة التطورات سيئة التوجه، وإزالة أوجه القصور في النظام مع مراعاة ضرورة الحفاظ على نظام صحي اجتماعي فعال والمضي في تطويره.
    Audit des opérations du HCR en Thaïlande : < < Des mesures correctives doivent être adoptées pour remédier aux lacunes du contrôle interne sur les achats et la gestion des biens. > > UN مراجعة عمليات المفوضية في تايلاند: " ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في الرقابة الداخلية على المشتريات وإدارة الأصول "
    Audit des opérations du HCR en Thaïlande : < < Des mesures correctives doivent être adoptées pour remédier aux lacunes du contrôle interne sur les achats et la gestion des biens. > > UN مراجعة عمليات المفوضية في تايلاند: " ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في الرقابة الداخلية على المشتريات وإدارة الأصول "
    Beaucoup de réformes visant à remédier aux lacunes du système de justice pénale ont également été identifiées dans la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et le Programme prioritaire national pour le droit et la justice pour tous. UN وتحددت أيضاً العديد من الإصلاحات المصممة لمعالجة أوجه القصور في نظام العدالة الجنائية، وذلك ضمن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية والبرنامج الوطني ذي الأولوية لإرساء القانون وتوفير العدالة للجميع.
    Le Botswana a, immédiatement après les attentats du 11 septembre 2001, pris des mesures pour renforcer la sécurité dans ses aéroports, en particulier en limitant l'accès à certaines zones et en remédiant aux lacunes du dispositif de filtrage des passagers et d'inspection de leurs bagages. UN اتخذت بوتسوانا تدابير فورية عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 تعزيزا لأمن الطيران في مطاراتها، حيث أولت عناية خاصة للحد من الوصول إلى المناطق المحظورة وتصحيح أوجه القصور في تفتيش الركاب وحقائبهم.
    Il conviendrait aussi de renforcer les mesures de prévention, en particulier en dispensant aux policiers, juges et agents chargés de faire appliquer la loi une formation obligatoire sur les droits de l'homme et le traitement des détenus, ainsi qu'en s'attachant davantage à remédier aux lacunes du système de formation des policiers concernant les méthodes de contention. UN وينبغي لها أيضاً تعزيز التدابير الوقائية، بما في ذلك عقد دورات تدريب إجبارية لأفراد الشرطة والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون عن حقوق الإنسان ومعاملة المحتجزين، ومضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على أوجه القصور في نظام تدريب أفراد الشرطة فيما يخص أساليب إلقاء القبض.
    En ce qui concerne les enquêtes sur les ententes, des projets législatifs détaillés répondant aux lacunes du droit de la concurrence en vigueur avaient été élaborés et déposés au Parlement. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات المتصلة بالكارتلات، تم إعداد مشاريع قوانين شاملة للتصدي لأوجه القصور في قوانين المنافسة الحالية، وعرضت هذه المشاريع على البرلمان.
    Le Comité note que des modifications destinées à remédier aux lacunes du cadre législatif actuel contre la discrimination sont à l'examen au Parlement (art. 2, par. 2). UN وتحيط اللجنة علماً بالمناقشة الجارية حالياً في البرلمان لإدخال تعديلات ترمي إلى التصدي لأوجه القصور في الإطار التشريعي الحالي لمكافحة التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).
    137. On a également fait observer que la collaboration entre Etats parties et organes de contrôle pourrait offrir une base de solution au problème des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. UN ٧٣١- وعلق أحد اﻷعضاء قائلاً إن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساساً لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    La réforme de la Police nationale haïtienne devrait être complétée et renforcée par des initiatives visant à remédier aux lacunes du système judiciaire. UN 66 - وينبغي إكمال عملية إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيزها ببذل جهود لمعالجة العيوب التي يشكو منها النظام القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد