ويكيبيديا

    "aux libertés et droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحقوق والحريات
        
    • للحقوق والحريات
        
    • والحقوق والحريات
        
    • العمليات الحريات والحقوق
        
    • للحريات والحقوق
        
    • مع الحريات والقوانين
        
    Les dispositions de la Constitution de 1970 relatives aux libertés et droits fondamentaux ont rarement été attaquées en justice. UN وقليلة هي الحالات التي طعن فيها في حكم دستور عام 1970 المتعلق بالحقوق والحريات الأساسية.
    De même, l'obligation faite aux étrangers d'obtenir un visa de sortie pourrait porter atteinte aux libertés et droits prévus par le Pacte. UN وبالمثل، فإن من شأن إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج أن يضر بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Certains acteurs ont tenté de restreindre les dispositions du projet de constitution relatives aux libertés et droits fondamentaux. UN سعت بعض الأطراف الفاعلة إلى تقييد الأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية في مشروع الدستور.
    Elles interdisent, par là même, toute restriction aux libertés et droits fondamentaux qui s'inspirerait de valeurs, exigences ou motivations étrangères ou contraires à une société démocratique. UN وعليه، فإن هذه الصكوك تحظر أي تقييد للحقوق والحريات الأساسية الناشئة عن القيم أو المقتضيات أو الدوافع التي تكون غريبة عن المجتمع الديمقراطي أو متناقضة معه.
    Les deux instruments interdisent, par là même, toute restriction aux libertés et droits fondamentaux qui s'inspirerait de valeurs, exigences ou motivations étrangères ou contraires à une société démocratique. UN وعلى هذا النحو، فإن الصكين يحظران أي تقييد للحقوق والحريات الأساسية يكون ناشئاً عن قيم أو مقتضيات أو دوافع غريبة عن المجتمع الديمقراطي أو متناقضة معه.
    L'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه.
    De plus, la loi no 1.165 du 23 décembre 1993 réglemente les traitements d'informations nominatives et prévoit que ceux-ci ne doivent pas porter atteinte aux libertés et droits fondamentaux consacrés par le titre III de la Constitution. UN وفضلاً عن ذلك، نظم القانون رقم 1165 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993 عمليات تجهيز المعلومات الإسمية وهو ينص على ألا تمس هذه العمليات الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الباب الثالث من الدستور.
    Cette constitution provisoire donnera toutes les garanties relatives aux libertés et droits civils, sous la supervision de notre Commission nationale des droits de l'homme. UN وسوف يوفر هذا الدستور المؤقت ضمانات كاملة للحريات والحقوق المدنية تحت إشراف لجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cette jurisprudence implique que la Cour se considérait déjà compétente pour vérifier la conformité des lois, décrets et ordonnances aux libertés et droits constitutionnels, par le biais d'un contrôle de conformité aux articles 10, 11 et 24 de la Constitution (compétence initiale de la Cour constitutionnelle). UN ويُستنتَج من هذا الاجتهاد أن المحكمة الدستورية كانت تعتبر نفسها مختصة بالتحقق من تطابق القوانين والمراسيم والأوامر مع الحريات والقوانين الدستورية، عن طريق التثبّت من امتثالها للمواد 10 و11 و24 من الدستور (الاختصاص الأصلي للمحكمة الدستورية).
    74. Comme on l'a vu dans les observations générales, la Constitution (Satversme) de la République de Lettonie de 1922 ne contient aucune disposition relative aux libertés et droits fondamentaux. UN ٤٧- كما جاء في التعليقات العامة، فإن دستور عام ٢٢٩١ لا يتضمن أحكاما تتعلق بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    Si les États aident les personnes appartenant à de tels groupes à surmonter leur handicap, ils doivent le faire d'une manière qui ne soit pas contraire aux libertés et droits fondamentaux des personnes n'appartenant pas aux groupes aidés. UN فقد تساعد الدولة أشخاصاً منتمين إلى تلك الفئات للتغلب على تلك العقبات، ولكن يتعين أن يتم ذلك بطريقة لا تمس بالحقوق والحريات الأساسية لمن لا ينتمون لتلك الفئات.
    Toutefois, le réexamen des décisions relatives aux libertés et droits fondamentaux de l'homme selon la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal; chacun a droit à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une procédure officielle incorrecte. UN بيد أن اختصاص المحكمة يجب أن يشمل النظر في القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية مثلما يحدد ذلك الميثاق؛ ويحق لأي فرد الحصول على تعويض عن الأضرار التي يلحقها به قرار غير مشروع صادر عن محكمة من المحاكم أو عن سلطة حكومية أخرى أو هيئة إدارية حكومية أو إجراء رسمي غير صحيح.
    147. Les dispositions de la législation lettone se rapportant aux libertés et droits fondamentaux liés à l'application des règles énoncées dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques ont été brièvement exposées dans les paragraphes qui précèdent. UN ٨٤١- ورد في الفقرات أعلاه وصف موجز لﻷحكام القانونية اللاتفية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية المتصلة بتنفيذ قواعد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En citant les dispositions des articles 51 et 54 de la Constitution, le Gouvernement explique que la liberté d'expression est limitée en vertu de la législation chinoise lorsqu'elle < < porte atteinte aux intérêts de l'État, de la société et de la collectivité, ainsi qu'aux libertés et droits des autres citoyens, prévus par la loi > > . UN وتوضح الحكومة، بالإشارة إلى أحكام المادتين 51 و54 من الدستور الصيني، أن حرية التعبير مقيدة بموجب القانون الصيني عندما تخلّ بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة أو بالحقوق والحريات القانونية للآخرين من المواطنين.
    La Constitution de l'Érythrée, ratifiée par l'Assemblée constituante le 23 mai 1997, exprime un fort attachement aux libertés et droits fondamentaux de chacun. UN 11- يُرسي دستور إريتريا الذي صدّقت عليه الجمعية التأسيسية في 23 أيار/مايو 1977 التزاماً قوياً بالحقوق والحريات الأساسية لجميع الأشخاص.
    Enfin, le chapitre 3 de la Constitution est consacré aux libertés et droits fondamentaux qui seront abordés plus en détail dans la partie consacrée au cadre juridique de la protection des droits de l'homme. UN وقد أفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية التي سيأتي تفصيلها لاحقاً في الجزء الخاص بالإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان.
    Enfin, le chapitre 3 de la Constitution est consacré aux libertés et droits fondamentaux, qui seront abordés plus en détail dans la partie consacrée au cadre juridique de la protection des droits de l'homme. UN وقد أفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية التي سيأتي تفصيلها لاحقاً في الجزء الخاص بالإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان.
    La première (art. 1 à 55) est essentiellement consacrée aux libertés et droits fondamentaux, la seconde aux aspects institutionnels et organisationnels. UN كرّس الجزء الأول منه (المواد 1 إلى 55) للحقوق والحريات الأساسية، بينما يتناول الجزء الثاني الجوانب المؤسسية والتنظيمية.
    L'État partie renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle, qui a examiné à de nombreuses reprises la question de savoir si la condition de nationalité était conforme à la Constitution et aux libertés et droits fondamentaux, sans trouver aucun motif d'annuler cette condition. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات المحكمة الدستورية التي نظرت تكراراً في مسألة ما إذا كان الشرط المسبق للجنسية متوافقاً مع الدستور والحقوق والحريات الأساسية ولم تجد سبباً لإلغائه.
    L'ombudsman est habilité à enquêter sur toute mesure qui, prétendument ou apparemment, porte atteinte aux libertés et droits fondamentaux garantis à la personne par la Constitution. UN ويخوَّل مكتب أمين المظالم بالتحقيق في أي فعل يدعى أو يبدو أنه يتنافى والحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور للأفراد.
    De plus, la loi no 1165 du 23 décembre 1993 réglemente les traitements d'informations nominatives (voir le paragraphe 71 cidessus) qui stipulent que ceuxci ne doivent pas porter atteinte aux libertés et droits fondamentaux consacrés par le titre III de la Constitution. UN وفضلاً عن ذلك، نظم القانون رقم 1175 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1993 عمليات تجهيز المعلومات الاسمية (انظر الفقرة 71 أعلاه) وهو ينص على ألا تمس هذه العمليات الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الباب الثالث من الدستور.
    " L'article 23 du titre III de la Constitution du 17 décembre 1962 consacré aux libertés et droits fondamentaux et la liberté des cultes et leur exercice est ainsi libellé : UN " تنص المادة ٣٢ من الباب الثالث من الدستور الصادر في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٦٩١، المكرس للحريات والحقوق اﻷساسية وحرية اﻷديان وممارستها على ما يلي:
    Cette jurisprudence implique que la Cour se considérait déjà compétente pour vérifier la conformité des lois, décrets et ordonnances aux libertés et droits constitutionnels, par le biais d'un contrôle de conformité aux articles 10, 11 et 24 de la Constitution (compétence initiale de la Cour constitutionnelle). UN ويُستنتَج من هذا الاجتهاد أن المحكمة الدستورية كانت تعتبر نفسها مختصة بالتحقق من تطابق القوانين والمراسيم والأوامر مع الحريات والقوانين الدستورية، عن طريق التثبّت من امتثالها للمواد 10 و11 و24 من الدستور (الاختصاص الأصلي للمحكمة الدستورية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد