ويكيبيديا

    "aux lieux de culte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أماكن العبادة
        
    • على أماكن العبادة
        
    • إلى المواقع الدينية
        
    • إلى الأماكن الدينية
        
    • وأماكن العبادة
        
    • لدور العبادة
        
    Mais ce redéploiement ne saurait avoir lieu tant que tous les résidents d'Hébron, Juifs et musulmans tout à la fois, ne verront pas leur sécurité et leur libre accès aux lieux de culte et aux Lieux saints garantis. UN ولكن إعادة الانتشار هذه لا يمكن أن تحدث إلا إذا ضُمن اﻷمن لجميع سكان الخليل، اليهود والعرب على حد سواء، وكفلت حرية الوصول إلى أماكن العبادة في اﻷماكن المقدسة.
    136.69 Garantir la liberté de religion et de conviction, y compris l'accès aux lieux de culte (France); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    De plus, des actes sporadiques d'atteintes aux lieux de culte sont à déplorer. UN يضاف إلى ذلك أن اعتداءات يؤسف لها تحدث من حين إلى آخر على أماكن العبادة.
    Ils s'en sont pris aux communautés non musulmanes et ont appliqué cette discrimination aux lieux de culte, pillant les églises mais épargnant les mosquées. UN إذ استهدفوا المجتمعات غير المسلمة ومارسوا هذا التمييز على أماكن العبادة فنهبوا الكنائس دون المساجد.
    2. Accès des Palestiniens aux lieux de culte dans le territoire palestinien occupé UN 2- إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Le deuxième rapport était axé sur la question de l'accès des Palestiniens aux lieux de culte dans les territoires palestiniens occupés. UN وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les autorités ont indiqué que l'inscription ne s'appliquait pas aux croyants et aux rencontres au sein de la famille, mais aux associations religieuses et aux lieux de culte. UN وذكرت السلطات أن التسجيل يتصل بالجمعيات الدينية وأماكن العبادة وليس بالمؤمنين اﻷفراد أو الاجتماعات داخل اﻷسر.
    1. Recommandation 1: Éliminer toutes les dispositions législatives et les politiques qui établissent une discrimination à l'égard des fidèles d'autres religions que l'islam et adopter une loi unifiée relative aux lieux de culte (Pays-Bas). UN 1- التوصية (1): إلغاء كافة الأحكام القانونية والسياسات التي تميز ضد معتنقي ديانات أخرى غير الإسلام واعتماد قانون موحد لدور العبادة (هولندا).
    10.4 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux de culte dans des conditions d'égalité. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل الوصول على قدم المساواة إلى أماكن العبادة للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم.
    10.4 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux de culte, à égalité avec les autres. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    En raison des restrictions importantes à la liberté de déplacement pendant la période faisant l'objet du présent rapport, l'accès de la population de Naplouse aux lieux de culte situés dans le gouvernorat et à Jérusalem a été grandement compromis. UN واتسم تأثير القيود المشددة المفروضة على حرية التنقل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بتأثيره الخطير على قدرة سكان نابلس على الوصول إلى أماكن العبادة الموجودة داخل المحافظة وفي القدس.
    Par ailleurs, dans des contextes spécifiques, la préservation et la protection des sites religieux et de l'accès aux fidèles aux lieux de culte peuvent poser des défis majeurs. UN 33 - وبالإضافة إلى ذلك ففي سياقات محدّدة يمكن لحفظ وحماية المواقع الدينية وسُبُل وصول المؤمنين إلى أماكن العبادة أن يشكل تحدّيات رئيسية.
    En outre, les dispositions restreignant l'accès aux lieux de culte et sites religieux, qui affectent également le droit de participer à la vie culturelle, doivent être conformes au droit international des droits de l'homme, y compris les principes de nondiscrimination, de liberté de religion ou de conviction et de liberté de circulation. UN ويضاف إلى ذلك أن فرض قيود على الوصول إلى أماكن العبادة والأماكن الدينية هذه، الذي يمس أيضاً في نهاية الأمر الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، يجب أن يمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، وكذلك حرية الدين أو المعتقد وحرية التنقل.
    43. Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des restrictions disproportionnées de l'accès aux lieux de culte pour les non-juifs. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود غير المتناسبة التي تحدّ من الوصول إلى أماكن العبادة الخاصة بغير اليهود(95).
    Les mesures de sécurité prises par les forces armées israéliennes ont aussi un impact sur l'accès aux lieux de culte; avec la construction du mur, seuls les Palestiniens de Cisjordanie qui ont obtenu un permis peuvent avoir accès aux lieux de culte de Jérusalem, comme la mosquée Al-Aqsa et le Saint-Sépulcre. UN 33 - وأثّرت التدابير الأمنية التي اتخذها جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا على إمكانية الوصول إلى الأماكن الدينية، وبعد بناء الجدار، لا يستطيع إلا الفلسطينيون من الضفة الغربية الذين يحملون تصاريح الانتقال إلى أماكن العبادة في القدس الشرقية، مثل المسجد الأقصى وكنيسة المهد.
    L'interdiction ne s'applique pas aux lieux de culte ouverts au public. UN ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور.
    Ceci signifie avant tout des atteintes à la personne, dans son intégrité physique, sa liberté de pensée, de conscience et de religion et sa liberté de manifester sa religion ou sa conviction et ensuite des atteintes aux lieux de culte. UN وهذا يعني بالدرجة اﻷولى، اعتداءات على الشخص من حيث سلامته الجسدية وما له من حرية التفكير والوجدان والدين وحرية إظهار دينه أو معتقده، ثم اعتداءات على أماكن العبادة.
    Les atteintes aux lieux de culte des différentes confréries musulmanes se manifesteraient par des mesures officielles de confiscation ainsi que des actes de profanation par les forces armées ou la police. UN وتتمثل الاعتداءات على أماكن العبادة التابعة لمختلف الجمعيات اﻹسلامية في تدابير المصادرة الرسمية، وكذلك في أعمال التدنيس التي تقوم بها القوات المسلحة أو الشرطة.
    La partie chypriote grecque n'a pas cessé de porter systématiquement atteinte aux édifices culturels et religieux, aux lieux de culte et autres éléments culturels appartenant au patrimoine musulman turc de l'île, sans le moindre respect pour eux, quand elle ne les a pas détruits. UN ومافتئ الجانب القبرصي اليوناني يهاجم، بصورة منتظمة، أو يدمر أو يتعامل باستخفاف مع اﻵثار الثقافية والدينية وأماكن العبادة وغيرها من عناصر الثقافة المنتمية للتراث اﻹسلامي التركي للجزيرة.
    1. Éliminer toutes les dispositions législatives et les politiques qui établissent une discrimination à l'égard des fidèles d'autres religions que l'islam et adopter une loi unifiée relative aux lieux de culte (Pays-Bas); UN 1- إلغاء كافة الأحكام القانونية والسياسات التي تميز ضد معتنقي ديانات أخرى غير الإسلام واعتماد قانون موحد لدور العبادة (هولندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد