ويكيبيديا

    "aux lignes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمبادئ
        
    • بالمبادئ
        
    • مع المبادئ
        
    • في المبادئ
        
    • إلى خطوط
        
    • إلى المبادئ
        
    • بخطوط
        
    • على المبادئ
        
    • في السطر
        
    • لمبادئ الأمم
        
    • بالخطوط
        
    • ما تدعو إليه المبادئ
        
    • ما دعت إليه المبادئ
        
    • إلى خطٍ
        
    • أجل السماح لشركات
        
    La communication de l'inventaire et des informations pertinentes doit être conforme aux lignes directrices existantes. UN وينبغي الإبلاغ عن قائمة الجرد والمعلومات المتصلة بذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة.
    La Norvège attache une grande importance à la création volontaire de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues et effectives, conformément aux lignes directrices adoptées à la session de fond de 1999 de la Commission du désarmement. UN فالنرويج تعلق أهمية كبيرة على الإنشاء الطوعي لمناطق خالية من الأسلحة النووية تكون فعلية ومعترفا بها دوليا، وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة المواضيعية التي عقدتها هيئة نزع السلاح عام 1999.
    de l'examen initial conformément aux lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto UN للمبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو
    La teneur et le format des rapports doivent se conformer aux lignes directrices de chaque Comité. UN ويجب التقيد، في طول التقارير وشكلها، بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها كل لجنة.
    Conformément aux lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. UN وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة.
    de l'examen initial conformément aux lignes directrices visées à l'article 8 du Protocole de Kyoto UN للمبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو
    Ils ont réaffirmé la nécessité absolue de mettre fin à cette spirale de violence au Proche-Orient afin de pouvoir reprendre le dialogue dans le cadre du processus de paix et conformément aux lignes indiquées par le Quatuor. UN وهم يؤكدون من جديد الضرورة القصوى لإنهاء العنف الذي لا يني عن التصاعد في الشرق الأوسط بغية إحياء الحوار في سياق عملية السلام ووفقا للمبادئ التوجيهية التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Les références aux lignes directrices posent un problème, dans la mesure où les consommateurs pourraient être amenés à croire que les entreprises se conforment effectivement aux directives alors que ce n'est pas le cas. UN وتشكل هذه الإحالات خطراً آخر يتمثل في إمكانية إقدام المؤسسات على الإيعاز إلى المستعملين بأنها تمتثل للمبادئ التوجيهية.
    1. Dans l'ensemble, les Parties ont soumis leurs données d'inventaire conformément aux lignes directrices du GIEC. UN ١- بوجه عام، قدمت اﻷطراف بيانات جردها وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Au moins 75 % des rapports reçus sont conformes aux lignes directrices. UN :: اتباع 75 في المائة على الأقل من التقارير الواردة للمبادئ التوجيهية
    Au moins 75% des rapports reçus sont conformes aux lignes directrices UN اتباع 75 في المائة على الأقل من التقارير الواردة للمبادئ التوجيهية
    Elles sont en outre tenues de se conformer aux lignes directrices et aux conditions imposées par les donateurs pour exécuter les programmes et les projets qu'ils financent. UN وهي ملزمة أيضا بالامتثال للمبادئ التوجيهية والشروط التي يمليها المانحون في تنفيذ البرامج والمشاريع الممولة من المانحين.
    Vingtquatre Parties ont indiqué avoir estimé les émissions de dioxyde de carbone (CO2) provenant de la combustion de combustibles en appliquant la méthode de référence et l'approche sectorielle du GIEC, conformément aux lignes directrices du GIEC. UN وأشار أربعة وعشرون طرفاً إلى أنها قامت بتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود باستخدام الأسلوب المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والأسلوب القطاعي، وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق المذكور.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient à souligner qu'elle espère que la procédure de recours sera menée conformément aux lignes directrices opérationnelles et au calendrier provisoire pour la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي التشديد على أنه يأمل أن تتم عملية الطعون وفقا للمبادئ التوجيهية التنفيذية وللجدول الزمني المؤقت لتنفيذ خطة التسوية.
    Ces subventions d’urgence à des organisations seront traitées conformément aux lignes directrices pertinentes du Fonds déjà approuvées par le Secrétaire général et l’Assemblée générale. UN وسوف تعالج اﻹعانات الطارئة المقدمة للمنظمات، وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة المعتمدة من الصندوق والتي سبق أن أقرها اﻷمين العام والجمعية العامة.
    Il regrette cependant que le rapport de l'État partie ne soit pas conforme aux lignes directrices relatives à l'élaboration des rapports devant être soumis en vertu du Protocole facultatif. UN ولكن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب البروتوكول الاختياري.
    Éléments liés aux lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du UN العناصر المحتملة المتصلة بالمبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8
    :: Mise en place d'un plan de sécurité conforme aux lignes directrices établies par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN أعدت الخطة الأمنية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي أعدها منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة
    Il a encouragé l'Afrique du Sud, dans son combat contre la discrimination liée à la lèpre, à se référer aux principes, aux lignes directrices et à la résolution de l'Assemblée générale concernant cette question. UN وشجعت جنوبَ أفريقيا على النظر في المبادئ والتوجيهات ذات الصلة وقرار الجمعية العامة بشأن التمييز المرتبط بمرض الجذام، وذلك في إطار استمرار جنوب أفريقيا في التصدي للتمييز المرتبط بهذا المرض.
    On doit se débarrasser de ce générateur, trouver le moyen de se connecter aux lignes de courant. Open Subtitles يجب أن نتخلص من المولد نجد طريقة للدخول إلى خطوط الطاقة
    :: Renvoi aux lignes directrices et aux plans de mise en œuvre Projet 2 UN :: إشارة إلى المبادئ التوجيهية وخطط التنفيذ
    L'accord d'évacuation de 1989 relatif aux lignes de cessez-le-feu dans certaines zones de Nicosie a démontré la faisabilité et l'utilité d'arrangements de ce type. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    Une discussion sur les modifications proposées aux lignes directrices opérationnelles sur un consentement préalable, libre et éclairé a également eu lieu. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت مناقشة بشأن التعديلات المقترح إدخالها على المبادئ التوجيهية التشغيلية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    À la ligne 3 du paragraphe 10, le mot “demande” doit être remplacé par le mot “souhaite” et, aux lignes 3 et 4 du paragraphe 12, les mots “aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda” doivent être remplacés par les mots “au Gouvernement de la République démocratique du Congo”. UN ويستعاض عن عبارة " وتدعو إلى " الواردة في السطر ٢ من الفقرة ١٠ من المنطوق بعبارة " تشجع إجراء " ؛ وتحذف عبارة " وحكومة رواندا " من السطر ٣ من الفقرة ١٢ من المنطوق.
    Les rapports des organes intergouvernementaux de la CNUCED ne sont pas toujours conformes aux lignes directrices de l'ONU en matière d'établissement de rapports, en particulier aux limites fixées pour la longueur des rapports; UN :: لا تمتثل تقارير هيئات الأونكتاد الحكومية الدولية دائماً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الخاصة بالتقارير، ولا سيما القيود المفروضة على طولها.
    Ainsi, il est fait obligation aux professionnels de la pêche d’installer des dispositifs visant à effrayer les oiseaux à bord de tous les navires pêchant aux lignes de fond et l’industrie de la pêche elle-même a adopté un code volontaire qui encourage l’installation des engins de pêche la nuit, lorsque les oiseaux marins sont moins actifs. UN ونتيجة لهذا أصبح إلزاميا على صيادي السمك التجاريين، استخدام أجهزة إفزاع على جميع سفن الصيد بالخطوط الطويلة ﻹخافة الطيور، ووضعت الصناعة نفسها مدونة لتشجيع نصب الخيوط ليلا عندما تكون الطيور البحرية أقل نشاطا.
    Se félicitant du renforcement de la coopération et des échanges d'informations entre la MINUAD et le Groupe d'experts, conformément aux lignes directrices du Département des opérations de maintien de la paix et avec l'aide du coordonnateur de la MINUAD, UN وإذ يرحب بتحسن التعاون وتبادل المعلومات بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الخبراء، على نحو ما تدعو إليه المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام، وبمساعدة منسق العملية المختلطة،
    Encourageant la MINUAD et le Groupe d'experts à renforcer leur coopération et les échanges d'informations, conformément aux lignes directrices du Département des opérations de maintien de la paix et avec l'aide du coordonnateur de la MINUAD, UN وإذ يحث على تحسين التعاون بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقــي والأمم المتحدة فــي دارفور وفريــق الخبراء وتبادل المعلومات فيما بينهما، على نحو ما دعت إليه المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام، وبمساعدة جهة الاتصال التي أنشأتها العملية المختلطة،
    Cela étant, il semblerait que les poteaux en bois permettent une plus grande souplesse d'utilisation par rapport aux poteaux constitués d'autres matériaux, ces derniers exigeant des travaux de modification en cas d'ajout de nouvelles lignes aux lignes de transmission existantes (USA 2014b). UN علاوة على ذلك، فهناك ما يفيد أيضاً بأن الأعمدة الخشبية يمكن أن تسمح بمرونة أكبر في الاستخدام (على سبيل المثال، مقارنة بالأعمدة غير الخشبية التي تتطلب تعديلاً تحديثياً إذا تمت إضافة خطوط جديدة إلى خطٍ ناقلٍ قائمٍ) (USA 2014b).
    5. Prend note du fait que le Gouverneur élu a demandé à la Puissance administrante de lever les restrictions imposées aux lignes aériennes étrangères concernant le transport de passagers entre Guam et les États-Unis d'Amérique, afin d'ouvrir davantage le marché aérien à la compétition et d'accroître le nombre de visiteurs; UN 5 - تحيط علما بطلب حاكم الإقليم المنتخب إلى الدولة القائمة بالإدارة برفع القيود المفروضة من أجل السماح لشركات النقل الجوي الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة سوق أكثر قدرة على المنافسة وزيادة عدد الزوار الوافدين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد