Le conseil rappelle que selon la Convention relative aux droits de l'enfant, un enfant ne doit pas être séparé de ses parents à moins que les autorités compétentes ne décident conformément aux lois et procédures applicables que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويشير المحامي إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على وجوب عدم فصل الطفل عن والديه ما لم يتقرر وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى. |
Les États Parties veillent à ce que l'enfant ne soit pas séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes ne décident, sous réserve de révision judiciaire et conformément aux lois et procédures applicables, que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغم أنفهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، تخضع لرقابة قضائية، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا. |
:: De prévoir que tous les transferts d'armes internationaux sont autorisés par un État agréé et exécutés conformément aux lois et procédures nationales conformes aux obligations que le droit international impose aux États; | UN | :: وضع أحكام تقضي بحصول جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على تصريح من دولة معترف بها وبإجرائها وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، كحد أدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي؛ |
46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. | UN | 46 - ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن والديه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يُكفل للوالدين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب. |
46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. | UN | 46- ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن أبويه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يُكفل للأبوين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب. |
46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. | UN | 46- ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن أبويه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية، مع كفالة حق الأبوين في الاستئناف والحصول على التمثيل القانوني المناسب. |
Les États parties veillent à ce qu'aucun enfant ne soit séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes ne décident, conformément aux lois et procédures applicables et sous réserve de révision judiciaire ou d'autres formes de révision administrative établies par la loi, que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | " تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه على غير إرادتهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، ورهنا بمراجعة قضائية أو أية أشكال أخرى من المراجعة الإدارية يحددها القانون، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا. |
3. Les États parties veillent à ce qu'aucun enfant ne soit séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes ne décident, conformément aux lois et procédures applicables et sous réserve de révision judiciaire ou d'autres formes de révision administrative établies par la loi, que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 3 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه على غير إرادتهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، ورهنا بمراجعة قضائية أو أية أشكال أخرى من المراجعة الإدارية يحددها القانون، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا. |
Les États Parties veillent à ce qu'aucun enfant ne soit séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes ne déterminent, conformément aux lois et procédures nationales d'application générale et sous réserve d'un contrôle juridictionnel ou d'autres formes de contrôle administratif prévues par la loi, que cette séparation est nécessaires dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 3 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغما عنهما إلا إذا قررت سلطات مختصة، وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية المنطبقة عموما ورهنا بمراجعة قضائية أو أية أشكال أخرى من المراجعة الإدارية يحددها القانون، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا. |
Délibération 31. Le Groupe de travail rappelle que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant, un enfant peut être séparé de ses parents contre leur volonté si les autorités compétentes décident, sous réserve de révision judiciaire et conformément aux lois et procédures applicables, que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 31- يذكّر الفريق العامل بأنه عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل لا يجوز فصل طفل عن والديه على كره منهما، إلا عندما تقرر السلطات المختصة، رهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى. |
47. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. | UN | 47 - ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن والديه ضد إرادتهما وفقا للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يكفل للوالدين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب. |
d) De promouvoir et de protéger les droits des communautés autochtones et locales, notamment de leur droit à la participation pleine et effective, conformément aux lois et procédures nationales à tous les niveaux; | UN | (د) تعزيز وحماية حقوق المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من خلال كفالة مشاركتها الكاملة والفعالة وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية على جميع المستويات؛ |
e) De respecter les droits fonciers des communautés locales et autochtones, conformément aux lois et procédures nationales à tous les niveaux, notamment grâce à des plans d'occupation des sols exhaustifs; | UN | (هـ) احترام حقوق المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأراضي وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية على جميع الأصعدة، بما في ذلك من خلال وضع خطط شاملة لاستعمالات الأراضي؛ |
À cet égard, les Directives régissant la conduite des travaux du Comité précisent que les points de contact devraient être désignés conformément aux lois et procédures nationales (voir http://www.un.org/french/sc/committees/1267/pdf/1267 _guidelines.pdf). | UN | وتنص المبادئ التوجيهية للجنة بهذا الشأن على ضرورة إنشاء جهات التنسيق وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية (انظر الموقع الشبكي www.un.org/sc/committees/1267/pdf/1267-guidelines.pdf). |
c) Conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, les États parties veillent à ce que l'enfant ne soit pas séparé de ses parents contre leur gré, à moins que les autorités compétentes ne décident, sous réserve de révision judiciaire et conformément aux lois et procédures applicables, que cette séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (ج) ووفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية تضمن الدول الأطراف عدم فصل الطفل عن والديه على كره منهما، إلا عندما تقرر السلطات المختصة، رهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى. |