Les États Membres étudiés ont eux aussi, dans leur majorité, répondu qu'ils étaient satisfaits de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وردت غالبية الدول الأعضاء التي شملها الاستبيان أيضا بأنها راضية عن الدعم المقدم للعمليات الحكومية الدولية. |
Ainsi, les fonctions de recherche et d'analyse du Département sont indissociables de son appui aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وبهذه الطريقة، ترتبط مهام الإدارة في مجال البحث والتحليل ارتباطا لا ينفصم بدعمها للعمليات الحكومية الدولية. |
La tendance semble se poursuivre en ce qui concerne la participation accrue des peuples autochtones aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | ومما يبدو أن هذا الاتجاه مستمر فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية الدولية. |
Participation aux mécanismes intergouvernementaux sectoriels | UN | المشاركة في العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بقطاعات معينة |
ONU-Femmes devait faire fonction de secrétariat, offrant un appui aux mécanismes intergouvernementaux d'établissement des politiques et des normes, en même temps qu'elle exécuterait des programmes d'activités opérationnelles au niveau des pays. | UN | وستعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة كأمانة فتقدم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة ووضع المعايير، وستضطلع أيضاً بالبرامج المتعلقة بالأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
— La planification et la coordination de l'appui fonctionnel aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | ● تخطيط وتنسيق الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية. |
Le Comité s'occupe aussi de la contribution et de l'appui que fournissent les organismes du système aux mécanismes intergouvernementaux mis en place par les commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | ويتصل مجال آخر هام من جوانب مسؤولية اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى والدعم والإسهام المشتركين بين الوكالات والمقدمين للعمليات الحكومية الدولية المنبثقة عن اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le BSCI a constaté que la fusion des trois anciens départements en un Département des affaires économiques et sociales permettait à celui-ci d'apporter un soutien technique réel aux mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions. | UN | وأكد المكتب أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تمكنت، عن طريق الدمج، من توفير دعم فني فعال للعمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات. |
Ce faisant, il reconnait qu'une intégration du développement durable demeure une entreprise complexe qui implique de repenser la manière dont l'ONU conçoit son travail analytique et opérationnel et son soutien aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وفي الوقت ذاته، يسلم التقرير بأن تعميم مراعاة التنمية المستدامة يظل عملاً معقداً يقتضي إعادة التفكير في طريقة تصور الأمم المتحدة لعملها التحليلي والتنفيذي ولما تقدمه من دعم للعمليات الحكومية الدولية. |
Au Siège, l'entité composite offrira des services d'appui de fond aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | 11 - ستقدم الهيئة الجامعة، في المقر، الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية. |
Cette division disposerait également des compétences spécialisées nécessaires pour apporter un appui aux mécanismes intergouvernementaux et aux organismes des Nations Unies. | UN | وستوضع تحت تصرف شعبة البرامج والسياسات أيضاً الخبرات التقنية المواضيعية اللازمة من أجل توفير المدخلات للعمليات الحكومية الدولية وتقديم الدعم لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette dernière participe aux mécanismes intergouvernementaux pertinents et organise des débats dans leur cadre. | UN | إذ تشارك هذه المبادرة في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة وتنشئ منابر للمناقشة في هذه العمليات. |
ONU-Femmes a renforcé la visibilité des organisations non gouvernementales (ONG) représentant les femmes et leur participation aux mécanismes intergouvernementaux mis en œuvre en 2013, notamment aux discussions concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعزّزت الهيئة بروز صورة المنظمات غير الحكومية النسائية أمام الأعين وزادت من حجم مشاركتها في العمليات الحكومية الدولية في عام 2013، بما في ذلك في المناقشات التي دارت بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
a) Faciliter la participation de partenaires essentiels aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | (أ) تيسير مشاركة الشركاء الأولين في العمليات الحكومية الدولية. |
L'expansion stratégique de la participation d'ONU-Femmes aux mécanismes intergouvernementaux sectoriels de manière à promouvoir le souci de l'égalité des sexes démontrent bien la solidité de l'Entité et sa valeur ajoutée. | UN | 17 - يُقدم التوسيع الاستراتيجي لمشاركة الهيئة في العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بقطاعات معينة من أجل تعزيز أخذها بالمنظورات الجنسانية مؤشرا واضحا على قوة الهيئة وقيمتها المضافة. |
Des stratégies de travail clairement définies, des partenariats solides et une coordination interne efficace sont nécessaires pour permettre au Département de bien mettre en œuvre son programme de travail complexe qui englobe l'analyse stratégique, l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et le renforcement des capacités. | UN | ولا بد من رسم استراتيجيات عمل محددة بوضوح، وإقامة شراكات متينة، وتوخي الكفاءة في التنسيق الداخلي، من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الإدارة المعقد الذي يتضمن تحليل السياسات، وتقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية وتنمية القدرات. |
Sous la direction du Directeur exécutif, la Division de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques serait dirigée par un sous-secrétaire général adjoint et appuierait les mécanismes intergouvernementaux, les organes de coordination des Nations Unies, les activités internationales de communication et de sensibilisation, et la mobilisation des ressources. | UN | وتحت رئاسة المدير التنفيذي، يدير أمين عام مساعد شعبة الدعم الحكومي الدولي والشراكات الاستراتيجية، التي تقدِّم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية وتوفر آليات تنسيق الأمم المتحدة وجهود الاتصال والدعوة على المستوى العالمي وتعبئة الموارد. |
Parmi les quatre grands domaines d'activité mentionnés dans le cadre stratégique du Département pour 2010-2011, l'appui aux mécanismes intergouvernementaux est celui qui exige le plus de ressources. | UN | 18 - من بين المهام الأربع المحددة في الإطار الاستراتيجي للإدارة للفترة 2010-2011، كرس للدعم المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية أكبر قدر من الموارد. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales joue le rôle de directeur du programme en ce qui concerne le Compte pour le développement et est chargé à ce titre des activités générales de programmation, de suivi et d'évaluation entreprises dans le cadre du Compte et de l'établissement de rapports sur l'exécution de ces activités qui sont présentés aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | 155 - ويقوم وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدور مدير البرامج في حساب التنمية وهو مسؤول بصفته هذه عن أنشطة الحساب المتعلقة بالبرمجة والرصد والتقييم عموما، وتقديم تقارير عن تنفيذها إلى العملية الحكومية الدولية. |
B. Fourniture de services aux mécanismes intergouvernementaux et mécanismes d'experts qui s'occupent des groupes victimes | UN | باء - تقديم الخدمات للآليات الحكومية الدولية وآليات الخبراء لمعالجة وضع مجموعات الضحايا |
Le Comité a demandé des précisions au sujet de l'application de l'article 4.8 du Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation dans le cadre de la fourniture de services aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | ٧ - وطُلِب توضيح بشأن تطبيق المادة 4-8 من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، على الخدمات المقدمة للعملية الحكومية الدولية. |
La participation élargie et le recours aux mécanismes intergouvernementaux à l'échelle régionale et internationale seraient garants du déroulement efficace et sans heurt du processus préparatoire de la Conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما أن من شأن توسيع نطاق المشاركة واستخدام الآليات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن يكفلا سلاسة وفعالية العملية التحضيرية للمؤتمر العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Il a été demandé à la CNUCED de renforcer ses partenariats avec les commissions économiques régionales et les banques régionales de développement par une participation croisée aux mécanismes intergouvernementaux des uns et des autres et l'établissement de publications conjointes, le cas échéant. | UN | ووجهت دعوة من أجل تدعيم الشراكات بين الأونكتاد واللجان الاقتصادية الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية من خلال المشاركة في الآلية الحكومية الدولية لكل منها، وإصدار المنشورات المشتركة حيثما يكون ذلك مناسباً. |