Je lance également cet appel aux médias internationaux. | UN | وهذه المناشدة موجهة كذلك إلى وسائط الإعلام الدولية. |
Il incombait à l'ONU de défendre leurs intérêts et au Département de l'information de faire connaître leurs difficultés aux médias internationaux ainsi qu'à l'opinion publique mondiale. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة حماية مصالح هذه البلدان، ويتعين على إدارة شؤون الإعلام توعية وسائط الإعلام الدولية والرأي العام على حد سواء من خلال إبراز هذه الصعوبات. |
Le secrétariat a aussi établi des contacts avec les commissions régionales et d'autres organismes régionaux, ainsi qu'avec des réseaux professionnels, pour leur demander de l'aider à repérer les candidats potentiels; le recours sélectif aux médias internationaux est toujours envisagé. | UN | وتتصل الأمانة كذلك باللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى، وبالشبكات المهنية، لالتماس المساعدة في تحديد المرشحين المحتملين، كما يتواصل بحث استخدام وسائط الإعلام الدولية على أساس انتقائي. |
Elle refuse l'accès du Cachemire occupé aux médias internationaux et aux organisations internationales des droits de l'homme qui pourraient évaluer en toute indépendance la situation réelle dans le territoire. | UN | وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة. |
Au niveau mondial, les activités de plaidoyer continuent de viser à faire prendre conscience à la communauté internationale et aux médias internationaux de l'importance des objectifs de la Conférence pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 61 - وعلى المستوى العالمي، لا تزال أنشطة الدعوة تواصل كفالة توعية المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية بأهمية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) La présidence des comités devrait communiquer aux médias internationaux (y compris les services extérieurs de radiotélévision des Nations Unies) des informations sur i) le motif des sanctions; ii) les critères applicables à leur levée; iii) les problèmes qui se posent au sujet de leur contrôle et de leur application; et iv) les violations des sanctions et la non-conformité des États; | UN | (ط) يقوم الرؤساء بالاتصال بوسائط الإعلام الدولية (بما في ذلك إذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة في الميدان) من أجل إتاحة معلومات بشأن: (أ) الدوافع التي تقف وراء فرض الجزاءات؛ (ب) معايير رفع الجزاءات؛ (ج) المشاكل المرتبطة بالرصد والتنفيذ؛ (د) انتهاكات الدول للجزاءات وعدم امتثالها لها؛ |
Reportages de 60 minutes diffusés à la télévision des Nations Unies à New York et aux médias internationaux | UN | مواد إخبارية/تحقيقات إخبارية مدتها 60 دقيقة يعاد بثها إلى تلفزيون الأمم المتحدة في نيويورك وإلى وسائط الإعلام الدولية |
L'orateur appelle à la mise en place d'un mécanisme international pour surveiller les droits de l'homme dans le territoire sahraoui occupé et pour que ce territoire soit ouvert aux médias internationaux et aux organisations des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلاً إنه يدعو إلى إنشاء آلية دولية لمراقبة حقوق الإنسان في الأرض الصحراوية المحتلة كما يدعو إلى فتح الإقليم أمام وسائط الإعلام الدولية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Les mesures de bouclage comprenaient l'interdiction de la bande de Gaza aux médias internationaux. | UN | 38 - وشمل هذا الإغلاق حظراً على دخول وسائط الإعلام الدولية إلى غزة(). |
Le recours à la radio de l'ONU, aux actualités de l'ONU ainsi qu'aux médias internationaux et africains n'appartenant pas à l'ONU a donc été recommandé comme indicateur de succès possible. | UN | وأوصي لذلك باستخدام إذاعة الأمم المتحدة وأنباء الأمم المتحدة فضلا عن وسائط الإعلام الدولية والأفريقية غير التابعة للأمم المتحدة كمؤشرات محتملة للإنجاز. |
27. Mme Chanet partage la préoccupation du Président au sujet de l'utilisation du paragraphe 3 pour justifier le fait d'interdire aux médias internationaux de se rendre sur place. | UN | 27- السيدة شانيه قالت إنها تشاطر الرئيس قلقه بشأن استخدام الفقرة 3 لتبرير منع الوصول إلى وسائط الإعلام الدولية على الصعيد المحلي. |
C'est apparemment la première fois qu'il avait été interdit aux médias internationaux de pénétrer dans la bande de Gaza. | UN | 179 - وذُكر أن هذه هي المرة الأولى التي يفرض فيها حظر على دخول وسائط الإعلام الدولية إلى غزة(). |
Documentaires vidéo ont été mis en ligne par UNifeed afin d'être distribués aux médias internationaux. | UN | أفلام فيديو وثائقية تم تحميلها على شبكة يونيفيد (UNifeed) لغرض توزيعها على وسائط الإعلام الدولية |
104.29 Permettre aux médias internationaux, aux médias indépendants et aux diplomates d'accéder au territoire syrien (Suisse); | UN | 104-29- أن تسمح بوصول وسائط الإعلام الدولية ووسائط الإعلام المستقلة والدبلوماسيين إلى البلد (سويسرا)؛ |
▪ Des mesures visant à encourager l'accroissement des recettes provenant d'une catégorie de produits d'information haut de gamme essentiellement destinés aux médias internationaux seraient compatibles avec les politiques déjà en place, mais rarement appliquées dans les organismes du système des Nations Unies; | UN | :: إن تشجيع توليد المزيد من الإيرادات من الفئة المختارة من المنتجات الإعلامية الموجهة أساساً نحو وسائط الإعلام الدولية يتوافق مع السياسات القائمة التي لا يتم تنفيذها إلا على نطاق محدود ضمن منظومة الأمم المتحدة؛ |
Elle refuse l'accès du Cachemire occupé aux médias internationaux et aux organisations internationales des droits de l'homme qui pourraient évaluer en toute indépendance la situation réelle dans le territoire. | UN | وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة. |
La Commission note la volonté du Gouvernement indonésien de continuer à donner aux médias internationaux et aux organisations humanitaires internationales un plus large accès au Timor oriental. | UN | وتلاحظ اللجنة التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإنسانية الدولية بقدر أكبر من إمكانية الوصول إلى تيمور الشرقية. |
Il a formulé des commentaires sur les projets de loi qui ont une incidence sur la liberté de religion ou de conviction, diffusé des messages vidéo, présenté des rapports destinés aux médias et accordé de nombreux entretiens aux médias internationaux. | UN | وأبدى تعليقات على مشروع تشريع يؤثر على حرية الدين أو المعتقد، وأدلى برسائل بثت بالفيديو، وأصدر تقارير إعلامية، وأعطى العديد من المقابلات لوسائط الإعلام الدولية. |
Au Siège, M. Clooney a participé à une conférence de presse et a donné plus de 15 interviews aux médias internationaux. | UN | وشارك السيد كلوني في مقر الأمم المتحدة في مؤتمـر صحافي وفي أكثر من 15 مقابلة مع وسائل الإعلام الدولية. |
On peut imaginer avec quel manque d'urbanité la délégation érythréenne s'est peut-être comportée au cours des délibérations, dont le compte rendu, comme au reste de la communauté internationale, commence à nous parvenir par bribes grâce aux médias internationaux. | UN | ويمكن تصور مدى انعدام الكياسة في مسلك الوفد الاريتري أثناء المداولات، والتي بدأت شذرات منها تصلنا وتصل إلى بقية المجتمع من وسائط اﻹعلام الدولية. |