Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
L'accès aux médicaments est un élément fondamental du droit à la santé. | UN | إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة. |
En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها. |
L'importance de l'accessibilité économique aux médicaments placés sous contrôle international a été soulignée par quelques orateurs. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أهمية الحصول على العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية بتكلفة ميسورة. |
Le Gouvernement a dit accorder la plus haute priorité à l'accès aux médicaments, aux traitements et aux services. | UN | وأشارت الحكومة إلى الأولوية القصوى التي توليها لمسألة الحصول على التداوي والمعالجة والخدمات. |
Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. | UN | تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة. |
:: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. | UN | :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
Aujourd'hui, tous les Mexicains ont un accès universel gratuit aux médicaments rétroviraux. | UN | واليوم، نكفل لجميع المكسيكيين الحصول المجاني على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة. |
De nombreux exemples venus d'Amérique latine montrent que la législation peut servir à améliorer l'accès aux médicaments. | UN | ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية. |
L'accès aux médicaments essentiels n'a pas beaucoup progressé et la disponibilité et l'accessibilité de nouvelles technologies dans les pays en développement continuent de varier. | UN | ولم يُحرَز تقدم كبير في مجال كفالة الحصول على الأدوية الأساسية، كما لا يزال توافر التكنولوجيات الجديدة ويُسْر تكلفتها متباينين فيما بين البلدان النامية. |
D. Accès aux médicaments et à la technologie L'accès à des médicaments abordables est très limité et la coopération pour le développement peut aider | UN | لا يُتاح الحصول على الأدوية إلا بشكل متفرق جدا ويمكن للتعاون الإنمائي المساعدة في تصحيح ذلك الوضع |
Le Rapporteur spécial s'est par ailleurs dit préoccupé par les politiques gouvernementales qui restreignent l'accès aux médicaments. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن انشغاله إزاء السياسات الحكومية التي تقيد الحصول على الأدوية. |
Consultation d'experts sur l'accès aux médicaments considéré comme un élément fondamental du droit à la santé | UN | مشاورة الخبراء بشأن الحصول على الأدوية كعنصر أساسي من عناصر الحق في الصحة |
Par ailleurs, l'adoption de mesures dites anticontrefaçon pourrait limiter encore l'accès aux médicaments. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يؤدي اعتماد ما يسمى بتدابير مكافحة الغش إلى الحد بدرجة أكبر من فرص الحصول على الأدوية. |
Il consacre environ 37 % de son budget aux médicaments et produits sanitaires et 15 % aux ressources humaines. | UN | وينفق الصندوق حوالي 37 في المائة من ميزانيته على الأدوية والمنتجات الصحية، و15 في المائة على الموارد البشرية. |
La protection de la propriété intellectuelle posait problème dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'accès aux médicaments et à l'éducation, et du transfert de technologie. | UN | ومن المشاكل الناجمة عن حماية الملكية الفكرية ما تعلق بالأمن الغذائي والحصول على الأدوية والتعليم ونقل التكنولوجيا. |
Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. | UN | وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
C'est pourquoi la conclusion d'un accord permettant un accès aux médicaments génériques est à nos yeux un pas important dans la bonne direction. | UN | ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام. |
Accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que | UN | إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة |
Elle a également souligné l'importance de l'accès aux médicaments, composante de ce droit. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه. |
Cet accord devrait permettre aux patients d'accéder plus facilement aux médicaments nécessaires. | UN | ويتوقع أن يساهم هذا الاتفاق في زيادة وصول أولئك المرضى الصغار إلى الأدوية. |
:: Améliorer l'accès aux médicaments qualifiés d'essentiels par l'OMS; | UN | :: دعم تنفيذ لائحة منظمة الصحة العالمية للأدوية بأصنافها الأساسية |
Cependant, la résistance croissante aux médicaments actuels accentue le problème. | UN | ولكن المقاومة المتنامية للعقاقير الحالية تعقد المشكلة. |
Pour mettre un terme à la propagation du sida, aucune discrimination ne devrait être tolérée en matière d'accès aux médicaments. | UN | وأشارت كذلك إلى أنه لا مجال للتمييز في الحصول على أدوية الإيدز إذا أريد وقف انتشار المرض. |
Parallèlement, l'accès insuffisant aux médicaments essentiels de qualité assurée utilisés dans le traitement d'autres maladies reste un problème majeur pour les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA). | UN | وفي الوقت نفسه، فإن شح فرص الحصول على عقاقير أساسية مضمونة الجودة لعلاج أمراض أخرى لا يزال يشكِّل عبئاً كبيراً على البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Nous devons appuyer avec détermination les politiques d'accès universel aux médicaments essentiels. | UN | وينبغي أن يكون دعمنا القوي لسياسات تيسير سبل الحصول على العلاج وتوفير الأدوية الضرورية للجميع هو الاعتبار الموجه. |
L'accès aux médicaments pour les pays en développement est clairement une donnée majeure de ce combat. | UN | ومن الواضح أن الوصول إلى العقاقير في البلدان النامية عامل رئيسي في مكافحة ذلك المرض. |
Dans nos pays, nous avons besoin d'accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, et de réduire leurs coûts. | UN | وفي بلداننا، ينبغي أن نعزز فرص الحصول على الجيلين الثاني والثالث من الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، وتخفيض تكلفتها. |
Il reste malheureusement que la majorité des personnes infectées par le virus du sida ne peuvent toujours pas accéder aux médicaments antirétroviraux, faute de moyens financiers. | UN | ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة. |
Tout aussi importante est la diffusion d'informations relatives aux médicaments et aux procédures capables de traiter efficacement les maladies sexuellement transmissibles. | UN | ومن المهم بالمثل نقل المعلومات المتعلقة بالعقاقير واﻹجراءات غير المناسبة في معالجة اﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Pour contrôler ces maladies, il importait de garantir notamment aux pays en développement l'accès aux traitements et aux médicaments à des prix abordables. | UN | وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية. |