ويكيبيديا

    "aux mains d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أيدي
        
    • بين أيدي
        
    • على يد
        
    • فى أيدى
        
    • في شكل منظمات
        
    • على أيدي الجهات
        
    Il est largement admis que les armes quelles qu'elles soient sont dangereuses lorsqu'elles sont aux mains d'acteurs non étatiques. UN ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Que Dieu Tout-Puissant et miséricordieux fasse que ces armes et d'autres armes, chimiques et biologiques, ne tombent aux mains d'entités extrémistes non étatiques. UN إننا نسأل الله العظيم والرحمن أن لا تقع هذه الأسلحة والأسلحة الأخرى، الكيميائية والبيولوجية، أبداً، في أيدي الكيانات المتطرفة من غير الدول.
    Les camps et les zones d'installation étaient aux mains d'éléments armés, ce qui a sérieusement compliqué les efforts de secours. UN فقد كانت السيطرة على المخيمات والمواطن السكنية إلى حد كبير في أيدي العناصر المسلحة، مما عطّل الجهود الغوثية.
    Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, encourageant ainsi les États à prendre des mesures concrètes pour empêcher que les MANPADS ne tombent aux mains d'utilisateurs non étatiques. UN ونأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، وهو ما يشجع الدول على اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أنظمة الدفاع الجوي المحمولة من الوقوع بين أيدي مستعملين غير تابعين لدولة.
    Le premier foyer était aux mains d'une agence de renseignement. Open Subtitles كان الانتشار الأول للمرض على يد وكالة استخبارات
    Et si nous ne récoltons pas assez d'argent ce soir, ce lieu, leur maison depuis tant d'années, passera aux mains d'étrangers. Open Subtitles وإذا لم نزيد الأموال الليلة هذا المكان الذى يعتبرونه منزلهم من سنوات عديدة سوف يقع فى أيدى الغرباء
    Ce sont ceux qui détiennent des biens qui jouissent de droits et les accords de l'OMC laissent la terre aux mains d'hommes riches et de sociétés transnationales. UN فالحقوق مقترنة بأصحاب الأملاك واتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع الأرض في أيدي الأغنياء والشركات عبر الوطنية.
    Ces attaques ont également soulevé le spectre de dangers encore plus menaçants − d'autres armes aux mains d'autres hommes. UN كما أن تلك الهجمات قد أثارت احتمالات ظهور مخاطر أسوأ تتمثل في وجود أسلحة أخرى في أيدي رجال آخرين.
    Il va sans dire que l'existence continue des armes nucléaires accroît également le risque que de telles armes tombent aux mains d'acteurs non étatiques, et ce malgré tous les efforts de prévention de ceux qui en possèdent. UN وغني عن القول أن استمرار وجود الأسلحة النووية يزيد أيضا خطر وقوع هذه الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، رغم بذل الجهات الحائزة للأسلحة النووية قصارى جهدها للحيلولة دون ذلك.
    Le véritable risque que des systèmes et des composants tombent aux mains d'acteurs non étatiques a aggravé les dangers actuels. UN وإن احتمال وقوع النظم والمكونات في أيدي أطراف من غير الدول يزيد من المخاطر الحالية.
    Le pouvoir est pour l'essentiel aux mains d'un dictateur cruel. UN ولا تزال السلطة أساساً في أيدي دكتاتورية قاسية.
    L'un de ces défis est la menace de voir des armes nucléaires ou des matières nucléaires tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول.
    La Slovaquie est particulièrement préoccupée par le risque que les armes de destruction massive et leurs vecteurs tombent aux mains d'acteurs non étatiques, notamment de groupes terroristes. UN وسلوفاكيا يساورها القلق بشكل خاص إزاء خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في أيدي أطراف فاعلة غير حكومية، ولا سيما المجموعات الإرهابية.
    À ce propos, nous partageons l'inquiétude du Kazakhstan quant au risque d'une propagation des armes nucléaires et que celles-ci tombent aux mains d'organisations terroristes. UN هنا نشاطر كازاخستان وجوه قلقها فيما يتعلق بخطر انتشار الأسلحة النووية وبخطر وقوعها في أيدي المنظمات الإرهابية.
    La charge de gouverner ne doit pas être laissée aux mains d'une élite. Open Subtitles مسؤولية الوطن ليست في أيدي القلة المختارة
    Nous pensons que cette question est importante, au vu des problèmes posés par la prolifération de ces types d'armes pour la paix et la sécurité internationales, notamment si de tels systèmes tombent aux mains d'acteurs non étatiques. UN ونعتقد أنه مهم للغاية من حيث الخطر الذي يلحق السلم والأمن الدوليين بسبب انتشار هذا النوع من الأسلحة في حالة وقوعها بين أيدي العناصر الفاعلة من غير الدول.
    Les informations disponibles ne donnent pas une image précise de la mise en œuvre des mesures concernant l'aviation, le domaine maritime ou les cargaisons, les contrôles aux frontières ou les programmes de répression mis en place pour veiller à ce que les armes légères ne tombent pas aux mains d'individus non autorisés. UN ولا تقدم المعلومات المتوافرة صورة واضحة لتنفيذ التدابير الأمنية في مجال الطيران والمجال البحري ومجال البضائع المنقولة، ومراقبة الحدود، أو برامج التنفيذ القائمة لكفالة عدم وقوع الأسلحة الصغيرة بين أيدي أشخاص غير مرخص لهم بذلك.
    3.4 Enfin, les auteurs affirment qu'il y a eu violation de l'article 10 du Pacte puisque M. Krasovsky a été probablement tué alors qu'il était aux mains d'agents de l'État. UN 3-4 وأخيراً، تدعي صاحبتا البلاغ انتهاك المادة 10 من العهد، نظراً إلى أن السيد كراسوفسكي يرجح أن يكون قد قُتل أثناء وجوده بين أيدي المسؤولين الحكوميين.
    Nous avons souffert aux mains d'une petite organisation terroriste appelée < < 17 novembre > > . UN وقد عانينا على يد منظمة إرهابية صغيرة تدعى 17 نوفمبر.
    Je ne pourrais pas la laisser aux mains d'inconnus. Open Subtitles لن أتركها أبدا فى أيدى غريبة
    1. Se déclare gravement préoccupée par l'aggravation du problème de la traite des êtres humains, en particulier par le fait que le commerce sexuel est de plus en plus aux mains d'associations criminelles et que la traite des femmes et des petites filles s'internationalise; UN ١ - تعرب عن شديد قلقها إزاء تفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع، ولاسيما تزايد تنظيم الاتجار بالجنس في شكل منظمات وتدويل الاتجار بالنساء والطفلات؛
    Mesures législatives : La Hongrie dispose d'un large éventail de mesures législatives visant à empêcher la prolifération et l'utilisation d'armes de destruction massive, notamment aux mains d'acteurs non étatiques. UN الإجراءات التشريعية: لقد اتخذت جمهورية هنغاريا طائفة كبيرة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، بما في ذلك على أيدي الجهات غير التابعة للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد