Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. | UN | وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune autre organisation non gouvernementale nationale ou internationale d'aide aux femmes n'était présente aux Maldives. | UN | ولم تكن في ملديف في وقت إعداد هذا التقرير أية منظمات غير حكومية أخرى، وطنية أو دولية، عاملة في مجال النهوض بالمرأة. |
Le blasphème n'est actuellement pas érigé en infraction aux Maldives. | UN | إن القوانين الجاري العمل بها حالياً في ملديف لا تُجرِّم التجديف. |
Vient ensuite la stérilisation féminine, qui est la principale méthode utilisée au Brésil, aux Maldives et à Porto Rico. | UN | ويأتي تعقيم الإناث بعد ذلك، وهو الوسيلة الرئيسية المستخدمة في البرازيل وبورتوريكو وملديف. |
La production d'électricité hybride solaire-diesel est à l'essai aux Maldives et à Tuvalu. | UN | وتجري تجربة لتوليد الطاقة الكهربائية من خلال نظام مختلط يستخدم الديزل والطاقة الشمسية في كل من توفالو وملديف. |
L'islam a été introduit aux Maldives en 1153 par un voyageur arabe appelé Abou Al-Barakat Al-Barbari. | UN | وقد أُدخل الدين الإسلامي إلى ملديف في العام ١١٥٣ ميلادية على يد الرحّالة العربي أبو البركات البربري. |
aux Maldives et aux Seychelles, la mer a déjà englouti sites historiques, cimetières et atolls. | UN | وفي ملديف وسيشيل ابتلع البحر بالفعل مواقع تاريخية ومقابر وجزرا مرجانية. |
Malheureusement, certaines interprétations de l'islam promues aux Maldives et au niveau international voulaient faire croire qu'il y avait un antagonisme fondamental entre islam et droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن قراءات معينة للإسلام، سواء في ملديف أو في أماكن أخرى من العالم، تريد أن تعطي انطباعاً بوجود تضارب متأصل بين الإسلام وحقوق الإنسان. |
Toute personne résidant aux Maldives avait droit à la protection offerte par la charte des droits figurant dans la Constitution. | UN | فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية. |
La loi portait par ailleurs création d'une Commission de l'intégrité des services de police, qui est chargée de recevoir les plaintes du public et d'y répondre, ce qui constitue une première aux Maldives. | UN | كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف. |
Jusqu'à il y a quelques années, seul un petit nombre d'ONG étaient présentes aux Maldives. | UN | فلم يكن هناك حتى سنوات قليلة خلت سوى عدد قليل من المنظمات غير الحكومية العاملة في ملديف. |
D'après une étude réalisée en 2005 par la Commission des droits de l'homme, la sensibilisation aux droits de l'homme est assez faible aux Maldives. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجرتها لجنة حقوق الإنسان في العام ٢٠٠٥ إلى تدنّي مستوى الوعي بقضايا حقوق الإنسان في ملديف. |
Cependant, il n'existe actuellement pas de législation antidiscrimination aux Maldives. | UN | ومع ذلك لا توجد حالياً في ملديف تشريعات تنصّ على عدم التمييز. |
Il n'y a pas de procès avec jury aux Maldives. | UN | ولا توجد في ملديف محاكمات تُجرى أمام هيئة محلّفين. |
Elles ont reconnu avoir participé à ce qui était le premier attentat à motivation religieuse aux Maldives. | UN | واعترف الرجال الثلاثة بمسؤوليتهم عن حادث التفجير الذي عُرِف بوصفه أول هجوم إرهابي ينفّذ بدافع ديني في ملديف. |
Des installations de dessalement ont été mises en place aux Maldives et aux Seychelles. | UN | وبدأ استخدام محطات تحلية المياه في سيشيل وملديف. |
Petits États insulaires en développement: poursuite de l'assistance technique fournie au Cap-Vert, aux Maldives, à Samoa, à Tuvalu et à Vanuatu. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: مواصلة تقديم المساعدة التقنية لحكومات توفالو والرأس الأخضر وساموا وفانواتو وملديف. |
Nous souhaitons également la bienvenue au Cap-Vert, aux Philippines, aux Maldives et à la Tunisie. | UN | ونرحب أيضا بانضمام الرأس الأخضر والفلبين وملديف وتونس إلى النظام. |
La menace du terrorisme augmente et le fléau de la piraterie poursuit son extension, à l'est jusqu'aux Maldives et au sud jusqu'à Madagascar. | UN | وبينما يتفاقم تهديد الإرهاب، تستمر آفة القرصنة في توسيع نطاق انتشارها بحيث وصلت إلى ملديف شرقا ومدغشقر جنوبا. |
aux Maldives, un projet d'investissement dont l'exécution commencera en 2007 aura pour but de diversifier l'économie, ce qui devrait améliorer la stabilité économique, répartir plus équitablement les revenus et pérenniser la croissance. | UN | وفي ملديف يهدف مشروع استثماري سيبدأ تنفيذه في عام 2007 إلى زيادة التنويع الاقتصادي من أجل تحسين الاستقرار الاقتصادي، وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل، وتحقيق نمو مستدام. |
Il s'agissait là de l'une des principales recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté d'expression à l'issue de sa visite aux Maldives. | UN | وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف. |
2. Décide de convoquer la prochaine session de l'Atelier en 2012, aux Maldives. | UN | 2- يُقرر عقد الدورة المقبلة لحلقة العمل بملديف في عام 2012. |
L’application de ces critères aux Maldives a néanmoins produit des résultats trompeurs. | UN | بيد أن تطبيق المعايير على ملديف أفضى إلى نتائج مضللة. |
PNUD - Représentant résident aux Maldives | UN | الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مالديف |
aux Maldives, les documents de voyage sont délivrés sur présentation d'une copie de la carte d'identité nationale et de l'extrait d'acte de naissance. | UN | ويتم إصدار وثائق السفر الملديفية بناء على تقديم نسخة من بطاقة الهوية الوطنية وشهادة الميلاد. |
Il traite de la plupart des aspects de la discrimination évoqués par les membres du Comité et prévoit, pour la première fois aux Maldives, des tribunaux du travail où siégeront des spécialistes et la création de syndicats. | UN | ويغطي المشروع معظم مجالات التمييز التي ذكرها الأعضاء، وينص على تشكيل محاكم للعمل من الخبراء، وعلى تأسيس النقابات العمالية، وذلك لأول مرة في جزر الملديف. |
La consommation de poissons et de crustacés la plus élevée par habitant à l'échelle mondiale se trouve aux Maldives (170 kg par habitant). | UN | ويسجل أعلى نصيب للفرد من استهلاك الأسماك والقواقع في العالم في جزر ملديف (170 كيلوغراماً للفرد). |
De demander aux Maldives de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 3 - أن يطلب إلى الملديف أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل بمعايير محددة بأطر زمنية لضمان العودة السريعة للامتثال. |
aux Maldives, il doit créer des centres de ressources pédagogiques destinés à accroître le professionnalisme et la participation des enseignants. | UN | ففي جزر المالديف سيقوم مشروع منظمة اليونيسيف بإنشاء مركز للموارد التعليمية للنهوض بالمستوى المهني للمدرسين ومشاركتهم. |
L'UNODC fournit un appui aux Maldives dans les efforts qu'elles déploient pour combattre la piraterie. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لجزر المالديف في جهودها لمكافحة القرصنة. |