ويكيبيديا

    "aux mandats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للولايات
        
    • الولايات
        
    • بالولايات
        
    • لولايات
        
    • مع ولايات
        
    • في ولايات
        
    • على ولايات
        
    • إلى ولايات
        
    • بولايات
        
    • إلى المناصب
        
    • ولاختصاصات
        
    • مع الولاية
        
    • والولايات التي
        
    • إزاء التكليفات
        
    En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من الدول المذكورة، سيضطلع الفرع بما يلي:
    En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من الدول المذكورة، سيضطلع الفرع بما يلي:
    En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من تلك الدول، سيضطلع الفرع بما يلي:
    Les publications produites conformément aux mandats donnés comprennent des livres, des articles, des documents de référence et des affiches. UN وتشمل المنشورات الصادرة وفقا لهذه الولايات الكتب والمقالات الصحفية ووثائق المعلومات اﻷساسية والملصقات.
    Ajuster les capacités aux mandats pose un défi constant et nécessite la contribution d'un large nombre d'États Membres. UN وجعل القدرات في مستوى الولايات من التحديات المستمرة ويتطلب مساهمة مجموعة واسعة من الدول الأعضاء.
    Ces réunions serviront de mécanisme pour déterminer si les cadres administratifs se conforment aux mandats définis par l’Assemblée générale. UN وستكون هذه الاجتماعات بمثابة آلية لاستعراض تقيد المديرين بالولايات المسندة إليهم من قِبل الجمعية العامة.
    Il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. UN وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية.
    Il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. UN وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية.
    Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    Celui-ci s'attachera à mettre en œuvre le programme de réforme de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général conformément aux mandats intergouvernementaux. UN وستهدف الدائرة إلى تنفيذ برنامج الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وفقا للولايات الحكومية الدولية.
    Concepts d'opérations intégrés, conformes aux mandats du Conseil de sécurité, élaborés pour les nouvelles opérations et les opérations en cours qui exigent d'importants aménagements UN مجلس الأمن إعداد مفاهيم متكاملة للعمليات وفقاً للولايات الصادرة عن مجلس الأمن، لـعمليات حفظ السلام الجديدة والعمليات القائمة التي تتطلب تعديلات كبيرة
    La conformité de l'utilisation et de l'application de ces ressources aux mandats, directives, priorités et objectifs établis par les organes directeurs n'est au mieux qu'indirecte. UN وتتسم درجة خضوع واتساق استخدام وتطبيق الموارد غير الأساسية للولايات والمبادئ التوجيهية، والأولويات، والأهداف التي تقررها مجالس الإدارة الحكومية الدولية، بأنها غير مباشرة في أفضل الحالات.
    En répondant aux mandats législatifs, la Division met à profit les compétences et l'expérience de l'ensemble de son personnel. UN واستجابة للولايات التشريعية، تستفيد الشعبة من المهارات والخبرات الفنية المتوفرة لدى كامل موظفيها.
    Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    Il a ainsi mis sur pied des activités et des programmes conjoints avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, conformément aux mandats pertinents. UN وقد نظَّم برامج وأنشطة مشتركة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بناءً على الولايات ذات الصلة.
    Résolutions du Conseil de sécurité relatives aux mandats donnés par le Conseil en ce qui concerne les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات التي أنشأها المجلس فيما يتصل بمسائل تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين
    L. Mesures administratives provisoires correspondant aux mandats adoptés par la Commission des droits de l'homme à sa quarante-huitième session 92 UN التدابير الادارية المؤقتة المتعلقة بالولايات التي اعتمدتها لجنة حقوق الانسان في دورتها الثامنة واﻷربعين
    De l'avis de plusieurs délégations, le Secrétariat devait se conformer strictement aux mandats établis par les organes intergouvernementaux. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية.
    On a souligné également que cette coordination et cette collaboration devraient avoir lieu conformément aux mandats de ces organes. UN وجرى التأكيد على أن هذا التنسيق وهذا التعاون ينبغي أن يتما وفقا لولايات هذه اﻷجهزة.
    Considérant que le montant du compte d'appui doit correspondre grosso modo aux mandats, au nombre, à la taille et à la complexité des missions de maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بشكل عام مع ولايات بعثات حفظ السلام وعددها وحجمها وتشعبها،
    Je me félicite que la question de la parité entre les sexes soit désormais intégrée aux mandats et aux activités de toutes les missions de maintien de la paix. UN وأرحب بحقيقة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري الآن إدماجها في ولايات وأنشطة جميع بعثات حفظ السلام.
    En outre, les pays africains participent aux opérations de maintien de la paix sur le continent, et les dirigent, conformément aux mandats très clairs de ce Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام في القارة وفي قيادتها، بناء على ولايات واضحة من ذلك المجلس.
    :: Être conformes aux mandats des organisations qui les établissent; UN :: أن تستند إلى ولايات المنظمات مقدمة التقارير؛
    Dépenses relevant du chapitre 24 relatives aux mandats confiés par le Conseil des droits de l'homme UN النفقات المتعلقة بولايات مجلس حقوق الإنسان في إطار الباب 24 من الميزانية
    Par ailleurs, un nouvel article 11 bis de la Constitution belge a engagé le législateur à adopter des mesures destinées à garantir cette égalité, notamment en favorisant l'égal accès des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics. UN وإلى جانب ذلك فإن مادة جديدة في الدستور البلجيكي تحمل رقم 11 تلزم المشرع باعتماد تدابير تهدف إلى ضمان هذه المساواة، وبخاصة بما يكفل تساوي فرص وصول المرأة والرجل إلى المناصب الانتخابية والعامة.
    1. Demande de nouveau à la Puissance administrante de faciliter, selon qu'il conviendra, la participation du territoire aux travaux de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes, ainsi que de divers organismes internationaux et régionaux, conformément à la politique de la Puissance administrante et aux mandats de ces organisations; UN ١ - تكرر طلبها للدولة القائمة باﻹدارة بأن تيسر، حسب الاقتضاء، اشتراك اﻹقليم في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي والاتحاد الكاريبي، فضلا عن اشتراكه في المنظمات الدولية واﻹقليمية المختلفة، وفقا لسياسة الدولة القائمة باﻹدارة ولاختصاصات تلك المنظمات؛
    Faisant en sorte que les pays donateurs contribuent à des reconstitutions adéquates et régulières de ces sources de financement existantes, conformément aux mandats qui leur ont été donnés; UN `2` قيام البلدان المانحة بالعمل على دعم عمليات كافية ومستدامة لتجديد موارد مصادر التمويل القائمة تلك، إتساقاً مع الولاية الممنوحة لها مؤخراً؛
    Il serait d'ailleurs bon que la planification de ces ressources soit plus étroitement liée au plan à moyen terme, au budget-programme et aux mandats définis par les organes délibérants. UN وسيكون من المناسب، من جهة ثانية، أن يتصل تخطيط هذه الموارد اتصالا أوثق بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية والولايات التي تحددها الهيئات التداولية.
    4. Le Programme devrait songer à présenter un rapport de performance indiquant le rendement net de l'exercice en termes d'activités, et y incorporer une récapitulation chiffrée des résultats comparés aux mandats et aux objectifs établis pour toutes les activités. UN ٤ - ينبغي أن ينظر البرنامج في تقديم تقرير أداء يبين المنجزات الفعلية لفترة السنتين من حيث اﻷنشطة ويشمل ملخصا مدعما باﻷرقام لما تحقق إزاء التكليفات واﻷهداف بالنسبة لجميع اﻷنشطة. ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد