ويكيبيديا

    "aux manifestations de masse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التظاهرات العامة
        
    • التجمعات الجماهيرية
        
    • التظاهرات الجماهيرية
        
    • الأحداث الجماهيرية
        
    2.4 Le 20 mars 2008, le Comité exécutif de Jodino a fait savoir aux organisateurs qu'il ne pourrait pas examiner leur demande du 19 mars 2008 car elle n'était pas conforme aux dispositions de la loi relative aux manifestations de masse. UN 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو المنظمين بأنها لن تتمكن من النظر في طلبهم المؤرخ 19 آذار/مارس 2008 لأنه لا يستوفي الشروط التي يقتضيها قانون التظاهرات العامة.
    Les dispositions de la loi relative aux manifestations de masse visent à créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et leurs libertés constitutionnels et à protéger la sécurité et l'ordre publics pendant le déroulement de telles manifestations dans les rues, sur les places et dans d'autres lieux publics. UN وتهدف أحكام قانون التظاهرات العامة إلى تهيئة الظروف التي تكفل تمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية، وحماية السلامة العامة والنظام العام خلال تنظيم هذه الفعاليات في الشوارع والساحات العامة والأماكن العامة الأخرى.
    L'organisation et la tenue de réunions, de rassemblements, de marches, de manifestations et de piquets de protestation sont régies par la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse, qui exige qu'une autorisation préalable soit obtenue pour organiser ces manifestations. UN فتنظيم وعقد التجمعات والاجتماعات والمسيرات والتظاهرات والاعتصامات خاضعان لقانون التظاهرات العامة الصادر في 7 آب/أغسطس 2003، الذي يشترط الحصول على تصريح مسبق لتنظيم هذه الفعاليات.
    4.3 L'État partie indique que le tribunal a pris une décision dûment fondée en concluant que l'auteur avait participé à une manifestation (un < < piquet > > ), telle que définie à l'article 2 de la loi relative aux manifestations de masse. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Tel est également le but des dispositions consacrées dans la loi relative aux manifestations de masse, et à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    À ce sujet, le Comité réaffirme que l'État partie devrait réviser sa législation, en particulier la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse qui a été appliquée en l'espèce, afin que les droits consacrés par l'article 19 du Pacte puissent être pleinement exercés dans l'État Partie. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة مرةً أخرى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 والمطبق في هذه القضية، بغية ضمان التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 19 من العهد تمتعاً كاملاً في الدولة الطرف.
    Selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .
    Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. UN ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع.
    7.4 L'auteur note en outre que les autorités de l'État devraient appliquer la loi relative aux manifestations de masse de manière à faciliter l'exercice du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique. UN 7-4 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن على سلطات الدولة أن تطبق قانون التظاهرات العامة بطريقة تيسّر التمتع بحقَّي حرية التعبير والتجمع السلمي.
    2.4 Le 20 mars 2008, le Comité exécutif de Jodino a fait savoir aux organisateurs qu'il ne pourrait pas examiner leur demande du 19 mars 2008 car elle n'était pas conforme aux dispositions de la loi relative aux manifestations de masse. UN 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2008، أبلغت اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو المنظمين بأنها لن تتمكن من النظر في طلبهم المؤرخ 19 آذار/مارس 2008 لأنه لا يستوفي الشروط التي يقتضيها قانون التظاهرات العامة.
    Les dispositions de la loi relative aux manifestations de masse visent à créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et leurs libertés constitutionnels et à protéger la sécurité et l'ordre publics pendant le déroulement de telles manifestations dans les rues, sur les places et dans d'autres lieux publics. UN وتهدف أحكام قانون التظاهرات العامة إلى تهيئة الظروف التي تكفل تمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية، وحماية السلامة العامة والنظام العام خلال تنظيم هذه الفعاليات في الشوارع والساحات العامة والأماكن العامة الأخرى.
    L'organisation et la tenue de réunions, de rassemblements, de marches, de manifestations et de piquets de protestation sont régies par la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations de masse, qui exige qu'une autorisation préalable soit obtenue pour organiser ces manifestations. UN فتنظيم وعقد التجمعات والاجتماعات والمسيرات والتظاهرات والاعتصامات خاضعان لقانون التظاهرات العامة الصادر في 7 آب/أغسطس 2003، الذي يشترط الحصول على تصريح مسبق لتنظيم هذه الفعاليات.
    7.4 L'auteur note en outre que les autorités de l'État devraient appliquer la loi relative aux manifestations de masse de manière à faciliter l'exercice du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique. UN 7-4 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن على سلطات الدولة أن تطبق قانون التظاهرات العامة بطريقة تيسّر التمتع بحقَّي حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Par conséquent, les restrictions prévues par la législation du Bélarus sont conformes aux obligations internationales de l'État et visent à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public − en particulier les dispositions de l'article 23.34 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives et l'article 8 de la loi relative aux manifestations de masse. UN وبالتالي، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي ممتثلة للالتزامات الدولية المترتبة على الدولة الطرف، وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، والمادة 8 من قانون التظاهرات العامة.
    Par conséquent, les restrictions prévues par la législation du Bélarus sont conformes aux obligations internationales de l'État et visent à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public − en particulier les dispositions de l'article 23.34 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives et l'article 8 de la loi relative aux manifestations de masse. UN وبالتالي، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي ممتثلة للالتزامات الدولية المترتبة على الدولة الطرف، وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، والمادة 8 من قانون التظاهرات العامة.
    4.3 L'État partie indique que le tribunal a pris une décision dûment fondée en concluant que l'auteur avait participé à une manifestation (un < < piquet > > ), telle que définie à l'article 2 de la loi relative aux manifestations de masse. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية.
    Tel est également le but des dispositions consacrées dans la loi relative aux manifestations de masse, et à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    Selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . UN وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " .
    En vertu de la loi modifiée, les ONG enregistrées peuvent également voir leurs activités suspendues pour une période pouvant aller jusqu'à six mois par une décision de justice, ou même être dissoutes pour toute violation des règles relatives aux manifestations de masse ou pour avoir reçu de l'aide de l'étranger. UN وبموجب القانون المعدل، يمكن أيضاً تعليق نشاط المنظمات غير الحكومية المسجلة لمدة تصل إلى ستة شهور بموجب قرار من المحكمة، أو حتى حلّ هذه المنظمات في حال انتهاكها للقواعد المتعلقة ب " التظاهرات الجماهيرية " أو حصولها على معونة من الخارج.
    Il prend également note de l'explication de l'État partie qui indique qu'aucune décision d'interdiction n'avait été prise à l'égard de partis politiques et que, par conséquent, le sujet visé par le piquet était contraire au droit des citoyens de recevoir des informations fiables, protégé par l'article 34 de la Constitution et par la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse. UN كما تلاحظ الإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف ويفيد بعدم اتخاذ أي قرار بحظر الأحزاب السياسية، وبأن موضوع الاعتصام الذي أراد صاحب البلاغ تنظيمه يتعارض بالتالي مع حق المواطنين في الحصول على معلومات موثوقة، وهو حق محمي بموجب المادة 34 من الدستور وبموجب قانون التظاهرات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Ainsi, les dispositions de la < < loi relative aux manifestations de masse > > visent à créer les conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant le déroulement des manifestations dans les rues, sur les places publiques et dans d'autres lieux publics. UN وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد