La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Il est essentiel également que les produits agricoles des marchés émergents puissent accéder plus facilement aux marchés internationaux et régionaux. | UN | وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً. |
Faciliter un meilleur accès aux marchés internationaux pour les PME. | UN | تيسير تحسين نفاذ المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية. |
Ainsi, dans le cas du Brésil, l'intégration aux marchés internationaux s'est accompagnée d'une désintégration sociale au niveau national. | UN | ففي الحالة البرازيلية، أسفر الاندماج التام في الأسواق الدولية عن تفكك اجتماعي في البلد. |
Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour améliorer la compétitivité des produits africains et élargir leur accès aux marchés internationaux. | UN | غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية. |
Il est indispensable de libéraliser l'accès aux marchés internationaux pour que l'économie de marché fonctionne avec succès. | UN | وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي. |
Faciliter un meilleur accès aux marchés internationaux pour les PME. | UN | تيسير تحسين نفاذ المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية. |
Il faut améliorer l'accès des biens et des services africains aux marchés internationaux. | UN | ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية. |
Accès limité et coûteux aux marchés internationaux | UN | محدودية الوصول إلى الأسواق الدولية وغلاء كلفة الوصول إليها |
Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. | UN | كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر. |
Les coûts sont un facteur très important, mais pas le marché intérieur car l'objectif est d'avoir un accès, privilégié ou autre, aux marchés internationaux. | UN | وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا. |
Il en est de même des possibilités d'accès aux marchés internationaux, au point que si le pays considéré n'offrait pas une telle possibilité, les investissements pouvaient lui échapper. | UN | وزادت أيضاً أهمية الوصول إلى الأسواق الدولية. فضياع فرص هذا الوصول قد يعني فقدان هذا النوع من الاستثمار. |
Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. | UN | وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Ces facteurs semblent contribuer davantage que n'importe quel autre à restreindre l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | ويبدو أن هذه العوامل تلعب دوراً أكبر من أي عوامل أخرى في تقييد وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
Ces pays se heurtent également à des difficultés d'accès aux marchés internationaux et au transfert de technologies. | UN | وتواجه هذه البلدان أيضا مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ونقل التكنولوجيا. |
Ceci devrait lui permettre de mieux accéder aux marchés internationaux et donc de diversifier la production et créer des emplois. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي تحسين فرص النفاذ إلى الأسواق الدولية نتيجة لذلك إلى تحسين تنويع المنتجات وتعزيز العمالة. |
Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية تحديات للوصول إلى الأسواق الدولية من أجل توزيع سلعها وخدماتها، وذلك غالباً بسبب ضعف قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وكذلك بسبب اختناق شبكات التوزيع. |
Une délégation a souligné la nécessité de créer un mécanisme qui favorise la participation des pays en développement aux marchés internationaux, comme moyen de générer des ressources pour le développement économique et social. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى إنشاء آلية تشجع على مشاركة البلدان النامية في الأسواق الدولية كوسيلة لتوفير أموال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
L'Égypte a aussi accueilli la réunion des ministres africains du commerce pour étudier les possibilités d'améliorer l'accès de l'Afrique aux marchés internationaux. | UN | كما استضافت مصر اجتماعا آخر لوزراء التجارة الأفارقة لبحث سبل تحسين فرص أفريقيا في الوصول إلى الأسواق العالمية. |
D'où l'importance de l'investissement dans les discussions concernant l'accès aux marchés internationaux. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية. |
Plusieurs autres élevages piscicoles expérimentaux produisent du tilapia destiné aux marchés internationaux. | UN | ويجري الآن على أساس تجريبي إنشاء مزارع أسماك عديدة لإنتاج أسماك البلطي للأسواق الدولية. |
Ces communautés étant relativement petites, elles ne peuvent généralement pas réaliser seules les économies d'échelle qui s'imposent tout particulièrement pour avoir accès aux marchés internationaux. | UN | فبالنظر إلى أن هذه المجتمعات عادة ما تكون صغيرة نسبياً فإنها لا تستطيع عادة أن تحقق بمفردها وفورات الحجم اللازمة خاصة لدخول السوق الدولية. |
Il faudrait donc que les prestataires de services de microcrédit aient accès à des fonds privés et aux marchés internationaux de capitaux. | UN | ولذلك يلزم وصول موردي الائتمان الصغير إلى اﻷموال الخاصة ويلزم لجوؤهم إلى اﻷسواق المالية الدولية. |
Les informations que celles—ci diffusent ont une influence déterminante sur les possibilités des pays à marché émergent d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. | UN | ذلك أن للمعلومات التي تنقلها هذه الوكالات تأثيراً حاسماً على إمكانية وصول بلدان اﻷسواق الناشئة إلى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية. |
Nous pensons également que l'octroi du statut de pays le plus favorisé, qui procurerait aux pays à économie en transition un vaste accès aux marchés internationaux et favoriserait leur pleine intégration à l'économie mondiale, répondrait aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونعتقد أيضا أن مما يحقق صالح المجتمع الدولي ككل أن تعطى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مركز الدولة اﻷكثر رعاية الذي هو مركز يتيح لها سبلا أوسع للوصول إلى اﻷسواق الدولية ويدمجها بشكل أكمل في الاقتصاد العالمي. |