Il s'inquiète en outre de ce que la loi norvégienne relative aux marchés publics ne contienne pas de dispositions spécifiques visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تدابير محددة في قانون المشتريات العامة النرويجي لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les dépenses consacrées aux marchés publics ont représenté 15 % environ du PIB du pays. | UN | وأشار إلى أن الإنفاق الحكومي على المشتريات العامة يشكل ما نسبته نحو 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Peu de progrès ont été réalisés dans les négociations sur les disciplines relatives aux subventions et aux marchés publics. | UN | وتحقق تقدم محدود بشأن المشتريات الحكومية والضوابط المفروضة على الدعم. |
Il a également été dit que la réglementation relative aux marchés publics devait être renforcée. | UN | وقيل إنه ينبغي تدعيم اللوائح التنظيمية الخاصة بالمشتريات العامة. |
Concernant les mesures relatives aux conditions de participation aux marchés publics (exigence définie à l'alinéa b) du paragraphe 1er), l'Équateur et le Guatemala indiquent respecter totalement cet alinéa. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإقرار شروط المشاركة في المشتريات العمومية على النحو المبيَّن في الفقرة الفرعية 1 (ب)، أشارت إكوادور وغواتيمالا إلى امتثالهما الكامل لذلك الحكم. |
Plusieurs dispositions de la Convention ont trait aux marchés publics. | UN | ويتطرق عدد من أحكام الاتفاقية إلى موضوع الاشتراء الحكومي. |
La division centrale de la Police hongroise pour la coopération internationale a fourni son assistance dans des affaires pénales notamment en matière de localisation d'avoirs et de fraude aux marchés publics. | UN | وتقدم الشعبة المركزية للتعاون الدولي التابعة للشرطة الهنغارية المساعدة في القضايا الجنائية التي تتضمن، في جملة أمور، تعقُّب الموجودات والاحتيال في مجال الاشتراء العمومي. |
Il conviendrait de trouver une solution de substitution aux accords de partenariat économique dans laquelle le principe de nonréciprocité serait au centre de l'aspect commercial et qui ne s'étendrait pas aux questions relatives aux services, aux droits de propriété intellectuelle, à l'investissement et aux marchés publics. | UN | وينبغي التوصل إلى بديل لاتفاقات الشراكة الاقتصادية، يكون فيه مبدأ عدم المعاملة بالمثل في صميم الجانب التجاري، ولا يتضمن أيضاً قضايا الخدمات وحقوق الملكية الفكرية والاستثمار والمشتريات الحكومية. |
La mise en place de mesures incitatives et le recours aux marchés publics peuvent accélérer les investissements en faveur de l'économie verte. | UN | تقديم حوافز واستخدام المشتريات العامة في التعجيل بالاستثمار في الاقتصاد الأخضر. |
3. Le recours aux dispositions relatives aux marchés publics et à d'autres mesures qui fixent des normes obligatoires en matière d'accessibilité; | UN | استخدام أحكام المشتريات العامة والتدابير الأخرى لغرض متطلبات ملزمة بشأن إمكانية الوصول |
Dans beaucoup de pays où il existe une législation sur la concurrence, il arrive aussi que les principes de la concurrence ne soient pas pleinement appliqués au secteur du commerce, à la politique de promotion industrielle, aux marchés publics ou aux subventions. | UN | ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات. |
Dans beaucoup de pays où il existe une législation sur la concurrence, il arrive aussi que les principes de la concurrence ne soient pas pleinement appliqués au secteur du commerce, à la politique de promotion industrielle, aux marchés publics ou aux subventions. | UN | ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة، لا يُلتزم أيضاً في بعض اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات. |
Il a été souligné en outre que la négociation avec appel à la concurrence était reconnue par l'Accord du GATT relatif aux marchés publics. | UN | وأشير فضلا عن ذلك إلى أن الممارسة معترف بها بموجب اتفاق مجموعة " غات " بشأن المشتريات الحكومية. |
Selon un avis, il serait utile de mentionner l’Accord de l’Organisation mondiale du commerce relatif aux marchés publics. | UN | ٥٩ - وكان هناك رأي مفاده أنه من المفيد اﻹشارة إلى اتفاق منظمة التجارة الدولية بشأن المشتريات الحكومية. |
Selon un avis, il serait utile de mentionner l’Accord de l’Organisation mondiale du commerce relatif aux marchés publics. | UN | ٥٩ - وكان هناك رأي مفاده أنه من المفيد اﻹشارة إلى اتفاق منظمة التجارة الدولية بشأن المشتريات الحكومية. |
40. Plusieurs représentants ont évoqué les directives relatives aux marchés publics publiées par les autorités de la concurrence afin d'aider les entités chargées des achats à prévenir et déceler le trucage des offres. | UN | 40- وتحدث عدة مندوبين عن المبادئ التوجيهية الصادرة عن سلطات المنافسة فيما يتعلق بالمشتريات العامة من أجل مساعدة الكيانات المسؤولة عن المشتريات في منع وكشف التحايل في العطاءات. |
28. La Commission a formulé une proposition visant à réviser ses directives actuelles relatives aux marchés publics, afin de rendre obligatoire le respect des normes concernant l'accessibilité dans les appels d'offres. | UN | 28 - وتابعت تقول إن المفوضية قدمت اقتراحا لتنقيح توجيهاتها الحالية المتعلقة بالمشتريات العامة لتنص على لزوم إدراج شرط امكانية الوصول في المناقصات. |
Toujours dans ce domaine des conditions de participation aux marchés publics (alinéa b) du paragraphe 1er de l'article 9), Fidji déclare être en totale conformité avec la Convention et précise qu'il publie, à l'intention du grand public et des parties intéressées, les termes et critères de chaque appel d'offres. | UN | وفيما يخص شروط المشاركة في المشتريات العمومية (الفقرة 1 (ب))، أفادت فيجي بامتثالها الكامل للحكم وذكرت أنها نشرت على الجمهور أو الأطراف المعنية الشروط والمعايير المتعلقة بعطاءات معيّنة. |
Représentant de l'OSCE dans le cadre de réunions locales et internationales relatives aux marchés publics, conseiller pour les marchés publics. Noria Freyre | UN | ممثل جهاز الإشراف على الاشتراء الحكومي في الاجتماعات المحلية والدولية المعنية بالإشتراء العمومي؛ ومستشار في شؤون الاشتراء العمومي. |
On a noté que cette définition avait pour principal objet de souligner que la Loi type s'appliquait aux marchés publics et non à la passation des marchés privés. | UN | وأُشير إلى الغرض الرئيسي من هذا التعريف، ألا وهو إبراز أن القانون النموذجي يتناول الاشتراء العمومي وليس الاشتراء الخصوصي. |
Les questions touchant notamment à la concurrence, aux marchés publics, à l'investissement, à la propriété intellectuelle, à l'environnement, aux normes du travail, à la protection des données, à la libéralisation des opérations en capital et, dans une certaine mesure, au secteur des services feront l'objet d'une attention toute particulière. | UN | وبصورة خاصة، ستبرز بصورة حادة مسائل المنافسة والمشتريات الحكومية والاستثمار فضلاً عن الملكية الفكرية والبيئة. والمعايير العمالية وحماية البيانات وتحرير حساب رأس المال وإلى حد ما مجال الخدمات. |
Les mesures appliquées dans ce domaine devraient chercher à réduire les lourdeurs administratives associées à la création et à la faillite d'entreprises, au marché du travail, à la fiscalité, au commerce international et à l'investissement extérieur, aux marchés publics et à la législation commerciale. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن تسعى إلى الحد من القيود الإدارية المتعلقة بتكوين الشركات وإفلاسها، والعمل، والضرائب، والتجارة والبيئة الدوليتين، والمشتريات العامة والقوانين التجارية. |