ويكيبيديا

    "aux menaces contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأخطار التي تهدد
        
    • على التهديدات
        
    • للمخاطر التي تهدد
        
    • للتهديدات التي تواجهها
        
    • للتهديدات التي تواجه
        
    • للتهديدات المحدقة
        
    1.2 Une architecture africaine opérationnelle de paix et de sécurité véritablement apte à faire face aux menaces contre la paix et la sécurité en Afrique UN 1-2 إقامة هيكل أفريقي فعال للسلام والأمن مزود بقدرة فعالة على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن في أفريقيا
    Depuis la fondation de notre Organisation, les États ont généralement essayé de faire face aux menaces contre la paix en ayant recours à l'endiguement et à la dissuasion, grâce à un système fondé sur la sécurité collective et la Charte des Nations Unies. UN ومنذ أن أنشئت هذه المنظمة، ظلت الدول بصورة عامة تسعى إلى التصدي للأخطار التي تهدد السلام عن طريق الاحتواء والردع، باستخدام نظام يستند إلى الأمن الجماعي وميثاق الأمم المتحدة.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable et notant que les autorités de BosnieHerzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces contre le climat de sûreté et de sécurité, UN وإذ يسلم أيضا بأن الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ يلاحظ أن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن أنها قادرة على التصدي للأخطار التي تهدد العيش في بيئة آمنة مأمونة،
    Les mesures de sécurité prises par Israël ne sont donc qu'une réponse nécessaire aux menaces contre sa sécurité. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    Conjuguée à la plus grande cohérence et complémentarité entre les organismes des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, cette coopération a permis de réagir d'une manière plus efficace et coordonnée aux menaces contre la paix et la sécurité dans la région. UN وقد مكن هذا التعاون من اتخاذ تدابير أكثر فعالية وتنسيقا للتصدي للمخاطر التي تهدد السلم والأمن في المنطقة، إلى جانب تعزيز التماسك والتكامل بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, et notant que les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces contre le climat de sûreté et de sécurité, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ ينوه بأن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن أنها قادرة على التصدي للتهديدات التي تواجهها البيئة الآمنة والمأمونة،
    Le maintien de la paix, qui n'a jamais cessé d'évoluer depuis 1948, reste un élément central et une modalité souple de l'action de la communauté internationale face aux menaces contre la paix et la sécurité. UN 11 - وظلت عمليات حفظ السلام تمثل طوال فترة متواصلة من التطور منذ عام 1948 عنصرا أساسيا وأداة مرنة في تحقيق استجابة المجتمع الدولي للأخطار التي تهدد السلام والأمن.
    Réalisation escomptée 1.2 : Une architecture africaine de paix et de sécurité opérationnelle, véritablement apte à faire face aux menaces contre la paix et la sécurité en Afrique Produit(s) UN الإنجاز المتوقع 1-2: إقامة هيكل أفريقي فعال للسلام والأمن مزود بقدرة فعالة على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن في أفريقيا
    Réalisation escomptée 2.1 : Une architecture africaine opérationnelle de paix et de sécurité véritablement apte à faire face aux menaces contre la paix et la sécurité en Afrique UN الإنجاز المتوقع 2-1: إقامة هيكل أفريقي فعال للسلام والأمن مزود بقدرة فعالة على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن في أفريقيا
    et partenariat mondial Les opérations de maintien de la paix sont une entreprise qui reflète la volonté collective de la communauté internationale de répondre aux menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN 15 - عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هي مسعى يعكس الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي للتصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cette initiative intergouvernementale de coordination des mécanismes de prévention et de réaction face aux menaces contre la santé de la population est un mécanisme qui se prête bien aussi à l'interdiction des armes de destruction massive, suivant les objectifs fixés dans les documents internationaux exécutoires en la matière. UN وهذه المبادرة الحكومية الدولية لتنسيق آليات للوقاية والتصدي للأخطار التي تهدد الصحة العامة هي أيضا آلية مناسبة يمكن تطبيقها للأغراض المنصوص عليها في الصكوك الدولية الملزمة بشأن حظر أسلحة الدمار الشامل.
    Les autorités de police continuaient d'être en mesure de faire face aux menaces contre le maintien d'un environnement sûr et l'EUFOR n'a pas dû intervenir. UN 14 - أما أجهزة إنفاذ القانون فقد مضت في البرهنة على قدرتها في التصدي للأخطار التي تهدد السلامة والأمن ولم تُدع القوة إلى التدخل.
    Ils sont également bien placés pour identifier les différents points d'entrée au sein des institutions nationales en vue d'améliorer la protection des civils en générale, et sont souvent les seuls à pouvoir prendre contact avec des responsables aux plus hauts niveaux du gouvernement pour agir rapidement et de manière coordonnée face aux menaces contre les civils; UN وهم أيضا في وضع جيد يمكنهم من تحديد نقاط الانطلاق المختلفة داخل المؤسسات الوطنية لتعزيز حماية المدنيين عموما، وهم في الغالب الوحيدون القادرون على المشاركة على أعلى المستويات الحكومية في تعبئة مواجهات سريعة ومنسقة للأخطار التي تهدد المدنيين.
    Ces missions sont un instrument novateur pour répondre aux menaces contre la paix et la sécurité internationales, mais il est nécessaire également de connaître leurs limites et leur coût. UN وكانت تلك البعثات أداة ابتكارية للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين، ولكن كان من الضروري أيضا إدراك حدودها وتكاليفها.
    32. Il a cru comprendre que le Comité a estimé que l'article 9 ne s'applique pas aux menaces contre la liberté. UN 32- واسترسل قائلاً إنه فهم أن اللجنة رأت أن المادة 9 لا تنطبق على التهديدات على الحرية.
    Aux termes de ce plan, il est indispensable que l’Organisation des Nations Unies soit en mesure de faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales, y compris en lançant de nouvelles opérations approuvées de maintien de la paix. UN وجاء في الخطة المعدلة أن من اﻷساسي بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على الرد على التهديدات الموجهة إلى السلام واﻷمن الدوليين، بما في ذلك إمكانية ترتيب عمليات مقبلة لحفظ السلام، عندما يتم تكليفها بذلك.
    5. Coopérer pour mettre fin aux menaces contre la paix, la sécurité et la prospérité internationales : dégradation de l’environnement, conflits, armements, drogues, terrorisme, etc. UN ٥ - التعاون في وضع حد للمخاطر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والازدهار: تدهور البيئة، الصراعات، اﻷسلحة، المخدرات، اﻹرهاب إلخ...؛
    La mission a appelé l'attention sur les responsabilités des organes sierra-léonais chargés de la sécurité pour ce qui est d'apporter une réponse proportionnée aux menaces contre la sécurité de tous les citoyens sans recourir à la force létale et a encouragé à créer rapidement une commission indépendante chargée des plaintes contre la police. UN ووجهت البعثة الانتباه إلى مسؤوليات وكالات الأمن في سيراليون على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين دون اللجوء إلى القوة المميتة، وشجعت على التعجيل بإنشاء المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, et notant que les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces contre le climat de sûreté et de sécurité, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ ينوه بأن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن أنها قادرة على التصدي للتهديدات التي تواجهها البيئة الآمنة والمأمونة،
    3. Promouvoir l'échange de données d'expérience entre les organisations régionales, en particulier dans les domaines définis par le Plan d'action de Séoul, concernant la réponse aux menaces contre la démocratie, comme le Système interaméricain de promotion et de protection des droits de la personne et la Charte démocratique interaméricaine. UN 3 - تعزيز تبادل خبرات المنظمات الإقليمية، لا سيما في المجالات الواردة في خطة عمل سيول، في إطار التصدي للتهديدات التي تواجه الديمقراطية، فيما بين جملة منظمات منها نظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية.
    Certains ont beaucoup apporté à la stabilité et à la prospérité de leurs membres, et quelques-uns ont commencé à s'intéresser directement aux menaces contre la paix et la sécurité. UN وكان لبعض هذه المجموعات إسهام كبير في استقرار أعضائها وازدهارهم، وبدأ بعضها في التصدي المباشر للتهديدات المحدقة بالسلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد