ويكيبيديا

    "aux mercenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمرتزقة
        
    • المرتزقة
        
    • للمرتزقة
        
    • والمرتزقة
        
    • إلى مرتزقة
        
    • بالارتزاق
        
    Toute législation relative aux mercenaires doit incorporer un plus grand nombre des dispositions progressistes des instruments internationaux et viser à améliorer la définition donnée actuellement dans la Convention. UN ويجب أن تتضمن أية تشريعات متعلقة بالمرتزقة مزيداً من الخصائص التقدمية للتشريعات الدولية وأن تسعى إلى تحسين التعريف الوارد حالياً في الاتفاقية.
    105. Les dispositions internationales relatives aux mercenaires posent problème, comportent des lacunes et des ambiguïtés qui leur ôtent toute efficacité juridique. UN ٥٠١- إن القواعد الدولية المتعلقة بالمرتزقة تثير مشاكل وتشوبها ثُغرات وجوانب غموض تنتقص من فعاليتها القانونية.
    8. Il a également été question des mesures ayant trait aux mercenaires. UN 8 - ونوقشت أيضا التدابير المتصلة بالمرتزقة.
    Ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Non seulement on continue à recourir illégalement aux mercenaires mais encore leur utilisation prend d'insidieuses formes nouvelles, associées au trafic des armes, au terrorisme, au trafic des stupéfiants et autres activités criminelles. UN وقال إن الاستخدام غير القانوني للمرتزقة لم يستمر فحسب، وإنما أخذ يكتسب أشكالا غادرة جديدة ذات صلة بالاتجار في اﻷسلحة، والارهاب، والاتجار في المخدرات، وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Les dispositions de la loi relative aux incursions étrangères et aux mercenaires (chap. 74) sont également pertinentes à cet égard. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى أحكام الباب 174 من قانون الغارات الخارجية والمرتزقة.
    Selon certains gouvernements, ce phénomène n'est ni généralisé ni suffisamment grave pour être visé dans le code; en outre, la convention relative aux mercenaires ne compte guère qu'une poignée de signataires. UN فبعض الحكومات ترى أن هذه الظاهرة ليست معممة كما أنها ليست خطيرة بقدر يبرر إدراجها في المدونة؛ وزيادة على ذلك، فإن الاتفاقية المتعلقة بالمرتزقة لم تحرز سوى النزر القليل من التوقيعات.
    À la section II, il dresse le bilan de ses activités et, à la section III, il analyse brièvement certaines tendances liées aux mercenaires. UN فيعرض في الفرع الثاني معلومات محدّثة عن الأنشطة التي اضطلع بها، بينما يستعرض بإيجاز، في الجزء الثالث، بعض الاتجاهات الأخيرة المتصلة بالمرتزقة.
    Examen des questions relatives aux mercenaires UN سابعا - النظر في المسائل المتعلقة بالمرتزقة
    La législation relative aux mercenaires ne doit pas être seulement répressive; elle doit également tendre à combler les lacunes qui permettent aux mercenaires de se procurer des armes. UN ● لا ينبغي للتشريعات المتعلقة بالمرتزقة أن تقتصر على تدابير عقابية فقط، بل يجب أيضاً أن تحاول سد الثغرات المتعلقة بكيفية حصول المرتزقة على الأسلحة.
    25. La législation relative aux mercenaires ne devait pas être seulement répressive, elle devait également viser à combler les lacunes qui permettent aux mercenaires d'acquérir des armes. UN 25- ولا ينبغي أن تكون التشريعات المتعلقة بالمرتزقة عقابية فقط بل يجب أن تحاول أيضاً سد الثغرات التي تتيح للمرتزقة الحصول على الأسلحة.
    34. Les membres du Groupe de travail ont également décidé d'entreprendre une analyse comparative des textes législatifs nationaux relatifs aux mercenaires et aux activités liées au mercenariat. UN 34- وقرر أعضاء الفريق العامل أيضاً إجراء تحليل مقارن للتشريعات الوطنية المتعلقة بالمرتزقة والأنشطة ذات الصلة بالارتزاق.
    La section III contient un aperçu des développements internationaux pertinents en ce qui concerne les questions relatives aux mercenaires, aux activités de mercenaires et aux activités des entreprises militaires privées et des entreprises de sécurité privées. UN ويتضمن الفرع الثالث لمحة عامة عن التطورات الدولية الهامة المتعلقة بمسألة المرتزقة، والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    62. Ces exemples récents font bien valoir l'importance de la lutte contre le mercenariat et les activités liées aux mercenaires. UN 62- والأمثلة الحديثة أعلاه تبرز أهمية مكافحة أنشطة المرتزقة والأنشطة ذات الصلة بالمرتزقة.
    Cette situation est tout à fait irrégulière et profite aux mercenaires dont elle favorise les activités. UN وهذا وضع شاذ إلى حد كبير ويفيد منه المرتزقة وكل من يشجع أنشطتهم.
    Quelqu'un a donné aux mercenaires notre itinéraire à travers la forêt. Open Subtitles كنتُ ابحث عن كيفية إكتشاف المرتزقة للطريق خلال الغابة
    Recommandation No 14 : Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question du recours aux mercenaires devrait être invité à contribuer aux travaux des groupes d'experts. UN التوصية الرابعة عشرة: ينبغي دعوة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة للمساهمة في عمل أفرقة الخبراء.
    La Commission a également reconnu que les activités des mercenaires continuaient à se développer et revêtaient de nouvelles formes, permettant aux mercenaires d'être mieux organisés. UN كما ذكرت اللجنة أن أنشطة المرتزقة آخذة في الازدياد وتتخذ أشكالا جديدة مع تنظيم أفضل.
    La fourniture d'armes classiques illicites aux mercenaires par des milieux extérieurs a beaucoup contribué à leur invasion de la capitale, Kaboul, ainsi qu'aux activités terroristes dans la région. UN وكان قيام دوائر خارجية بإمداد المرتزقة بأسلحة تقليدية غير مشروعة عاملا رئيسيا في غزو الجماعة لعاصمة البلد، كابول، وساهم بقوة في اﻷنشطة اﻹرهابية في المنطقـــة.
    Tant de folie a redonné vie aux opérations officielles et secrètes, aux mercenaires, aux espions et aux assassins, prêts, comme aux pires moments de la guerre froide, à conspirer, à semer la terreur contre des êtres humains, voire à employer des agents biologiques d'agression contre notre économie. UN هذه الحماقات كلها أنعشت العمليات الرسمية والخفية والمرتزقة والجواسيس والقتلة، الموجودين اليوم كما كانوا في أسوأ أيام الحرب الباردة، ليشيعوا الرعب بين البشر وليستخدموا عناصر بيولوجية عدوانية ضد اقتصادنا.
    Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation imposée sur les fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires servant les intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leurs proches. UN إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد