En ce qui concerne les 89 États parties à la Convention d'Ottawa, la participation aux activités internationales relatives aux mines est une obligation. | UN | وبالنسبة للدول اﻟ ٨٩ اﻷطـــراف في اتفاقية أوتاوا، يعد تقديم المساعدة في اﻷنشطة الدولية المتصلة باﻷلغام التزاما. |
Dans la période considérée, HRW s'est constamment employé à promouvoir la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives aux mines terrestres. | UN | وفي كل عام من الفترة قيد الاستعراض، دعت الهيئة إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية. |
Sensibilisation aux mines et réadaptation des enfants victimes | UN | التوعية باﻷلغام وإعادة تأهيل ضحاياها من اﻷطفال |
Règles du droit international humanitaire s'appliquant aux mines antivéhicule | UN | قواعد القانون الإنساني الدولي السارية على الألغام المضادة للمركبات |
Taux de mortalité imputable aux mines antivéhicule exprimé en pourcentage du taux de mortalité imputable aux mines antipersonnel | UN | معدلات الوفيات من الألغام المضادة للمركبات كنسبة مئوية من معدلات الوفيات الناجمة عن انفجار الألغام المضادة للأفراد |
Toutefois, des statistiques récentes concernant les accidents dus aux mines font apparaître une diminution du nombre de ces accidents. | UN | بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام. |
Cette coopération consiste notamment à coordonner les priorités avec les autorités locales, à adopter des normes techniques communes et à coordonner les activités de sensibilisation aux mines. | UN | ويشمل ذلك تنسيق اﻷولويات مع السلطات المحلية، واعتماد معايير تقنية موحدة، وتنسيق أنشطة التوعية باﻷلغام. |
Sensibilisation aux mines : mesures de protection contre les mines et les restes matériels des guerres | UN | التوعية باﻷلغام: تدابير الحماية من اﻷلغام وعواقب الحرب |
Examen des aspects techniques du déminage et des questions ayant trait aux mines 32 - 39 10 | UN | مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام |
Ils se sont félicités à cet égard que le Département des affaires humanitaires ait été désigné comme centre de liaison pour toutes les questions relatives aux mines terrestres; | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بتعيين ادارة الشؤون الانسانية بوصفها جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية؛ |
Sensibilisation aux mines : mesures de protection contre les mines et les restes matériels des guerres | UN | التوعية باﻷلغام: تدابير الحماية من اﻷلغام وعواقب الحرب |
Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. | UN | وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس. |
En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
En conséquence, l'armée chinoise a adopté de nouvelles normes techniques applicables aux mines terrestres, eu égard aux prescriptions contenues dans le Protocole. Toutes les mines qui ne sont pas conformes aux nouvelles normes sont détruites. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
Cette observation s'applique en particulier aux mines qui ont une charge creuse intégrale, conçue pour pénétrer un blindage. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الألغام التي تحتوي على عبوة ذات شكل متكامل والمصممة لاختراق المركبات المدرعة. |
Des survivants d'accidents dus aux mines terrestres y ont participé activement par le biais de l'initiative visant à < < donner la parole aux victimes > > . | UN | كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات. |
La nécessité de conclure un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel n'est plus à démontrer. | UN | وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها. |
Le Japon a décidé de renoncer aux mines antipersonnel en 1997, malgré les stocks importants de ces engins qu'il détenait. | UN | وقد قررت اليابان أن تتخلى عن الألغام المضادة للأفراد في عام 1997، بالرغم من المخزونات الهائلة التي بحوزتها. |
Les États-Unis réalisent une étude détaillée de leur politique relative aux mines terrestres lancée sous la direction du Président Obama. | UN | تشاطر إيران وتتعاطف بشكل تام مع شواغل المجتمع الدولي إزاء النتائج المأساوية للألغام المضادة للأفراد. |
Dans ce contexte, le délégué libyen demande instamment aux Nations Unies de concevoir un système de contrôle très strict afin d'empêcher de tels groupes à accéder aux mines en question. | UN | وحث، في هذا الصدد، الأمم المتحدة على وضع نظام صارم لمنع وصول هذه الجماعات إلى الألغام. |
Les organismes qui participent à la sensibilisation au danger s'intéressent généralement aux munitions non explosées et aux mines dans le cadre d'un seul et même programme. | UN | والمنظمات التي تتولى التوعية بالمخاطر تتولى عادة معالجة الذخائر غير المتفجرة والألغام كجزء من برنامج واحد. |
La perte d'accès aux mines a entraîné une réduction substantielle de ses activités d'extraction et de ses ventes. | UN | وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم. |
5. Le présent ensemble de recommandations a trait à l'utilisation sur terre ou au transfert de MAMAP, y compris les mines posées pour interdire l'accès de plages ou la traversée de voies navigables ou de cours d'eau, et ne s'applique pas aux mines antinavire utilisées en mer ou dans les voies de navigation intérieure. | UN | 5- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
Les principaux groupes visés par le programme de sensibilisation aux mines sont les enfants, les femmes, les paysans, les déplacés de l'intérieur et les réfugiés. | UN | أما الفئات الرئيسية المستهدفة ببرنامج التوعية في مجال اﻷلغام فهي اﻷطفال والنساء والفلاحون والمشردون داخليا واللاجئون. |
J'espérais que mon père se joindrait à nous, mais je.. je suppose qu'il est occupé aux mines. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن ينضم إلينا أبي لكن أعتقد أنه مشغول في المناجم. |
Appui à la mise en place d'une capacité nationale de déminage et de sensibilisation aux mines | UN | تقديم الدعم لاستحداث قدرة وطنية على إزالة الألغام والتوعية بأخطارها |
Problèmes rencontrés: D'après l'Association croate des victimes de mines (CMVA), 1 890 personnes ont été victimes d'incidents liés aux mines entre 1991 et juin 2004, dont 420 ont succombé à leurs blessures. | UN | المشاكل التي تواجهها: أفادت الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام أن 890 1 شخصاً قد أصيبوا بجراح نتيجة انفجار ألغام أثناء الفترة من 1991 إلى حزيران/يونيه 2004، كانت إصابات 420 منهم قاتلة. |
Restrictions applicables aux mines antivéhicule qui sont actuellement prévues par le droit international | UN | القيود المفروضة حالياً بمقتضى أحكام القانون الدولي، على استعمال الألغام المضادة للمركبات |