ويكيبيديا

    "aux mineurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأحداث
        
    • على الأحداث
        
    • بالأحداث
        
    • للقصر
        
    • على القصر
        
    • على القاصرين
        
    • للقاصرين
        
    • للقصّر
        
    • إلى القصر
        
    • إلى القصّر
        
    • على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم
        
    • على القصّر
        
    • للقُصّر
        
    • عمال المناجم
        
    • للقُصَّر
        
    La nécessité d'assurer un traitement spécial aux mineurs lors de leur détention dans les postes de police en les plaçant dans des locaux séparés des adultes. UN تأمين معاملة خاصة للأحداث عند ضبطهم بمراكز الشرطة بحجزهم في غرف خاصة بمعزل عن الكبار؛
    Les autres procédures spéciales applicables aux mineurs sont examinées au titre des articles 10 et 24. UN وسيأتي الحديث عن الإجراءات الأخرى المطبقة على الأحداث عند تناول المادتين 10 و24.
    Un comité de coordination pour les mineurs avait été créé pour veiller au respect des procédures et des directives applicables aux mineurs. UN وأُنشئت لجنة لتنسيق شؤون الأحداث تشرف على تطبيق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأحداث.
    Le certificat requis pour conclure un mariage selon les codes du mariage asiatique n'est pas délivré aux mineurs. UN ولا يُمنح للقصر ما يُسمى بمستخرج الزواج الآسيوي الذي لا بد منه للزواج وفقاً للقانونين الآسيويين.
    Comme cet instrument ne précise toutefois pas que les mesures appliquées doivent être les plus appropriées, les juges ont un grand pouvoir discrétionnaire en la matière, y compris celui de décider quel type de mesures devrait être appliqué aux mineurs ainsi que la durée de ces mesures. UN غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها.
    M. Mahouve rappelle en outre que le Cameroun a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit l'application de la peine de mort aux mineurs. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    Les enfants demandeurs d'asile sont accueillis dans des centres réservés aux mineurs. UN ويجري إيواء الأطفال طالبي اللجوء في مراكز مخصصة للقاصرين.
    Les installations dans lesquelles ils sont détenus ressemblent beaucoup à des prisons et, pour la plupart, n'offrent aucun programme éducatif aux mineurs. UN والمرافق داخل مراكز الاحتجاز شبيهة جداً بالسجون ولا يقدِّم أغلبُها أي برامج تعليمية للقصّر.
    Développer les parquets, les tribunaux et les commissariats de police afin d'assurer un environnement protecteur aux mineurs délinquants, aux enfants en danger et aux victimes d'infractions; UN تطوير نيابات ومحاكم وأقسام الشرطة بما يضمن مناخاً حمائياً للأحداث المخالفين للقانون والأطفال بخطر وضحايا الجريمة؛
    Un personnel spécialement affecté aux mineurs est chargé de les suivre au quotidien, notamment en leur offrant des conseils individualisés. UN وقد خصص للأحداث موظفون خاصون يتولون مسؤولية التوجيه المستمر مثل تقديم المشورة الفردية.
    Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    Elle a souligné que la peine capitale n'était pas appliquée aux mineurs. UN ونوّهت بكون عقوبة الإعدام لا تطبق على الأحداث.
    La surveillance électronique n'est jamais appliquée aux mineurs. UN ولا تطبق المراقبة الإلكترونية على الأحداث إطلاقاً.
    La mesure de contrôle administratif s'exécute en milieu communautaire, peut avoir une durée de 6 mois à 2 ans et n'est pas applicable aux mineurs. UN ويُنفذ تدبير المراقبة الإدارية في الأوساط المحلية، وقد تتراوح مدته بين 6 أشهر وعامين، ولا يُطبَّق على الأحداث.
    L'étude par le tribunal pour mineurs de la ville de Sanaa d'un projet d'appui au règlement des affaires concernant l'exécution des décisions de justice et relatives aux mineurs; UN دراسة حول مشروع دعم الفصل في قضايا التنفيذ والارتباط الخاصة بالأحداث المقدم من قبل محكمة الأحداث بأمانة العاصمة؛
    Le Rapporteur spécial a été déçu que les règlements de police relatifs aux mineurs ne soient pas appliqués. UN وأعرب المقرر الخاص عن خيبة أمله لعدم تطبيق السياسات والبروتوكولات الشرطية الخاصة بالأحداث.
    Il n'est pas permis aux mineurs de soulever et déplacer des poids qui dépassent les normes maxima prescrites par la législation. UN ولا يسمح للقصر بحمل أثقال أو تحريكها إذا كانت تجاوز الحد الأقصى المنصوص عليه في النصوص القانونية السارية.
    L'État partie devrait indiquer si ses lois accordent une protection particulière aux mineurs qui sont victimes de la traite et s'il existe suffisamment de centres d'accueil. UN وعلى الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت قوانينها تنص على توفير حماية خاصة للقصر من ضحايا الاتجار، وما إذا كانت المآوى الكافية متاحة للضحايا.
    292. En matière d'organisation judiciaire et de procédure applicable aux mineurs, les cantons sont compétents. UN ٢٩٢- ولدى الكانتونات اختصاص فيما يتعلق بتنظيم القضاء واﻹجراء الواجب تطبيقه على القصر.
    Elle rappelle par ailleurs que la Convention interdit d'imposer la peine capitale aux mineurs de 18 ans. UN ويشير الاتحاد كذلك إلى أن الاتفاقية تحظر فرض عقوبة الإعدام على القاصرين الذين يبلغ عمرهم 18 سنة.
    L'État partie doit procéder à la promulgation d'un code de l'enfance garantissant aux mineurs la jouissance de tous leurs droits conformément à l'article 24 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد.
    En cas de condamnation à une peine d'emprisonement ou de détention, le jeune purge sa peine dans un centre de détention réservé aux mineurs. UN وفي حالة الإدانة بعقوبة السجن أو الاحتجاز فإن الحدث يقضي مدة عقوبته في مركز احتجاز مخصص للقصّر.
    Le Soudan présentera pendant la session en cours un projet de résolution tendant à ce qu'une assistance soit fournie aux mineurs non accompagnés, et il espère que tous les Etats appuieront cette initiative. UN وسوف يقدم السودان في الدورة الحالية مشروع قرار يهدف إلى تقديم المساعدة إلى القصر غير المصحوبين، وهو يأمل في أن تؤيد جميع الوفود هذه المبادرة.
    L'organisation vise à fournir une assistance aux mineurs, aux jeunes en danger, aux femmes maltraitées physiquement et psychologiquement, aux personnes handicapées, aux toxicomanes et aux personnes âgées qui vivent seules dans un état d'abandon ou de pauvreté. UN وتسعى المنظمة إلى تقديم المساعدة إلى القصّر والشباب المعرّضين للخطر والنساء المساءة معاملتهن، والمعوّقين بدنيا ونفسيا، ومدمني المخدرات، والمسنّين الذين يعيشون بمفردهم في حالات نبذ أو فقر.
    a) à l'application de la peine de mort aux mineurs, d'une part, et aux handicapés physiques et mentaux, d'autre part; UN )أ( توقيع عقوبة اﻹعدام على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً وعلى المصابين بمعوقات عقلية وجسدية؛
    Les sanctions imposées aux mineurs en répression des infractions commises sont des mesures à caractère éducatif, des peines d'emprisonnement dans des établissements pour mineurs et des mesures de sécurité. UN والعقوبات التي توقع على القصّر مقابل الجرائم التي يرتكبونها هي التدابير الإصلاحية، وسجن الأحداث، وتدابير السلامة.
    Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم.
    Selon la population locale, les « colonels » Alba et Guidon ont demandé aux mineurs d’Omate de payer un quota hebdomadaire d’or. UN ووفقا لما ذكره السكان المحليون، طلب ”العقيدان“ ألبا وغيدون من عمال المناجم في أوماتي دفع حصص أسبوعية من الذهب.
    Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد