Le Pacte oblige en outre les États à assurer une protection spéciale aux minorités religieuses. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلزم العهد الدول بتقديم حماية خاصة للأقليات الدينية. |
Force est de constater que le nombre de sièges réservés aux minorités religieuses reconnues est plutôt disproportionné par rapport au nombre de leurs membres. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقاعد المخصصة للأقليات الدينية المعترف بها لا تتناسب ألبتة وعددهم الإجمالي من السكان. |
Par ailleurs, même si pour des raisons historiques, un État accorde une protection spéciale à une religion, il a l'obligation de garantir aux minorités religieuses les libertés personnelles et communautaires qui découlent du droit commun à la liberté religieuse dans la société civile. | UN | وفضلاً عن ذلك، ومهما كان ذلك لأسباب تاريخية، فإن أي دولة تمنح حمايتها الخاصة لدين من الأديان، فإنه يتعين عليها ضمان الحريات الشخصية والطائفية التي تنبثق عن القانون العام للحرية الدينية في المجتمع المدني، للأقليات الدينية. |
L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. | UN | وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. | UN | 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة. |
D'innombrables exemples montrent que le danger est particulièrement élevé pour les femmes appartenant aux minorités religieuses. | UN | وتشير تجارب كثيرة إلى أن هذا الخطر يصيب النساء اللواتي ينتمين إلى الأقليات الدينية بصورة غير متناسبة. |
Dans le même esprit, il est indispensable de protéger les personnes appartenant aux minorités religieuses. | UN | ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية. |
La Hongrie a noté avec préoccupation l'absence de progrès eu égard aux minorités religieuses et ethniques. | UN | ٨٩- وأشارت هنغاريا بقلق إلى عدم تحسن الوضع بالنسبة للأقليات الدينية والإثنية. |
À sa sixième session, le Forum sur les questions relatives aux minorités accordera une attention particulière aux minorités religieuses. | UN | 1- سيولي المنتدى المعني بقضايا الأقليات، في دورته السادسة، اهتماماً خاصاً للأقليات الدينية. |
Il existe un contraste saisissant entre la vaste portée des dispositions juridiques internationales relatives aux minorités religieuses et les multiples restrictions que les États leur imposent, qui vont jusqu'à compromettre l'existence continue de minorités religieuses dans le pays. | UN | ويتناقض النطاق الواسع للمتطلبات القانونية الدولية بالنسبة للأقليات الدينية بشدة مع القيود المتعددة التي تفرضها الدول، بل وحتى تعرِّض للمخاطر الاستمرار الحيوي للأقليات الدينية على الصعيد الوطني. |
Étant donné que l'existence des minorités est davantage menacée en période de grands bouleversements sociaux, comme c'est le cas aujourd'hui dans plusieurs régions, il est essentiel d'accorder une attention toute particulière aux minorités religieuses. | UN | وبالنظر إلى أن أوقات التغير المجتمعي الكبير هي الأوقات التي يتعرض فيها وجود الأقليات لأشـد الخطر كما يجري في عدة مناطق، يعد إيلاء اهتمام خاص للأقليات الدينية أمرا بالغ الأهمية. |
Elle pouvait encore s'accroître, sachant qu'en 2007 les autorités de la province avaient promulgué une loi réservant 7 % des emplois publics et des postes dans les institutions éducatives aux minorités religieuses. | UN | ويجوز أن يرتفع هذا التمثيل في المستقبل لأن الحكومة المحلية في الولاية سنت في عام 2007 قانوناً لتخصيص 7 في المائة من الوظائف الحكومية والمقاعد في المؤسسات التعليمية للأقليات الدينية. |
Conformément à la Déclaration, l'attention réservée aux minorités religieuses doit inclure et dépasser l'aspect de la liberté de religion ou de conviction afin de garantir à leurs membres la mise en œuvre de l'ensemble complet des droits des minorités. | UN | ووفقاً للإعلان، ينبغي أن يشمل الاهتمام بالأقليات الدينية حرية الدين أو المعتقد بل أن يتجاوزها ليضمن إعمال مجموعة حقوق الأقليات كاملة لفائدة الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Les États devraient garantir le recrutement de personnes appartenant aux minorités religieuses dans les forces de l'ordre et les autres institutions et organes publics nationaux. | UN | وينبغي أن تضمن الدول تعيين أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في هيئات إنفاذ القانون وغيرها من الهيئات الوطنية والمؤسسات العامة. |
Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. | UN | 52- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة. |
La communauté internationale doit continuer de trouver des moyens communs de lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, en accordant une attention particulière aux minorités religieuses. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية. |
Elle a recommandé à la Roumanie de redoubler d'efforts pour protéger le droit à la liberté de religion en faisant en sorte que les personnes appartenant aux minorités religieuses puissent pratiquer librement leur religion et que leurs droits soient protégés et respectés sans discrimination. | UN | وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز. |
La Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction (ci-après, la Déclaration de 1981) ne se réfère pas expressément aux minorités religieuses, mais elle établit que la nondiscrimination et l'égalité sont des principes fondamentaux sur lesquels les États doivent fonder le traitement qu'ils réservent aux groupes religieux. | UN | 7- ولا يشير إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد (إعلان عام 1981) إلى الأقليات الدينية صراحةً، بيد أنه يقر عدم التمييز والمساواة كمبدأين وكمتطلبين رئيسيين يتعين على الدول الالتزام بها في تعاملها مع الطوائف الدينية. |