Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. | UN | والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي. |
Les Îles Salomon espèrent que, comme les Fidji, le Vanuatu et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, ses forces de police pourront participer aux missions des Nations Unies. | UN | وجزر سليمان تأمل في الانضمام إلى فيجي وفانواتو وبابوا غينيا الجديدة في إسهام أفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة. |
Données sur la participation des femmes aux missions des Nations Unies | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في بعثات الأمم المتحدة |
Le Comité spécial prie le Groupe de communiquer des informations sur ses activités, et en particulier sur l'appui qu'il fournit aux missions des Nations Unies. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان. |
Il fournit des services d'appui aux missions des Nations Unies qui transitent par Dakar. | UN | ويقدّم الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة الموفدة إلى داكار. |
Un autre orateur a convenu que le renforcement de la Section de la paix et de la sécurité au sein du Département de l'information donnerait à celui-ci davantage de moyens pour fournir l'appui opérationnel nécessaire aux missions des Nations Unies. | UN | وأيده عضو آخر في رأيه، وقال إن تعزيز قسم السلام والأمن في إدارة شؤون الإعلام، سيجعله أفضل استعدادا لمجابهة تحديات تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأمم المتحدة. |
La normalisation de la formation des cadres supérieurs affectés aux missions des Nations Unies a aussi progressé. | UN | وأحرز تقدم كبير أيضا في توحيد التدريب لكبار القادة في بعثات الأمم المتحدة. |
Il a par ailleurs tenu des consultations avec les pays qui fournissent des contingents aux missions des Nations Unies dans ces régions. | UN | وشهدت الفترة إجراء مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة في هذه المناطق. |
L'un des trois domaines stratégiques du Service consistait à fournir une assistance technique aux missions des Nations Unies pour l'atténuation de la menace liée aux explosifs. | UN | إذ بات تقديم المساعدة التقنية بهدف التخفيف من حدة تهديد المتفجرات في بعثات الأمم المتحدة أحد المجالات الاستراتيجية الثلاثة للدائرة. |
Il le prie aussi de lui fournir, dans ce prochain rapport, des informations actualisées sur l'exécution des mandats de protection qu'il a assignés aux missions des Nations Unies. | UN | ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى أن يقدم في ذلك التقرير معلومات عن آخر التطورات في تنفيذ التكليفات المتعلقة بالحماية في بعثات الأمم المتحدة على النحو الذي قرره مجلس الأمن. |
Il le prie également de lui fournir, dans ce prochain rapport, des informations actualisées sur l'exécution des mandats de protection qu'il a assignés aux missions des Nations Unies. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يقدم في ذلك التقرير معلومات عن آخر التطورات في تنفيذ التكليفات المتعلقة بالحماية في بعثات الأمم المتحدة على النحو الذي قرره المجلس. |
Ses unités de déminage ont appliqué les normes des Nations Unies et ont pu être disponibles pour participer aux missions des Nations Unies dans divers pays. | UN | ووحدات تطهير الألغام التابعة لبلده تطبق معايير الأمم المتحدة، كما أنها متاحة للمشاركة في بعثات الأمم المتحدة في مختلف البلدان. |
L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. | UN | وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة. |
Les unités ukrainiennes exercent conformément aux normes et aux modalités opérationnelles de l'ONU, et nous sommes prêts à fournir une assistance technique aux missions des Nations Unies qui sont à l'oeuvre dans de nombreux pays et à partager notre expérience avec elles. | UN | وتعمل الوحدات الأوكرانية بمقتضى معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التشغيلية، ونحن على استعداد لتقديم الدعم التقني إلى بعثات الأمم المتحدة في مختلف البلدان ولتشاطر خبرتنا معها. |
À cet égard, il a bénéficié de l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans la sous-région et a lui-même fourni des services d'appui aux missions des Nations Unies qui passaient par Dakar. | UN | وفي هذا السياق، استفاد المكتب من دعم الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، وقدم هو بدوره الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة التي تمر عبر داكار. |
L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. | UN | وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة. |
Le Haut-Commissariat a régulièrement contribué aux séances d'information organisées par le Groupe de travail d'experts sur la protection des civils et a apporté son savoir-faire aux missions des Nations Unies en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud aux fins de l'élaboration ou de la réorganisation de leurs stratégies et de leurs opérations de protection des civils. | UN | 87 - وقدمت المفوضية بانتظام مدخلات في الإحاطات التي تقدمها أفرقة الخبراء المعنية بحماية المدنيين، وقدمت الخبرات الفنية إلى بعثات الأمم المتحدة في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، في وضع أو تنقيح استراتيجياتها وعملياتها لحماية المدنيين. |
La stratégie globale d'appui aux missions est un programme de cinq ans visant à réorganiser la manière dont les services d'appui aux missions des Nations Unies sont assurés (voir A/64/133). | UN | 3 - واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي عبارة عن برنامج مدته خمس سنوات لنقل تقديم خدمات الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية (انظر A/64/633). |
La stratégie globale d'appui aux missions est une initiative dont l'objectif est de modifier la fourniture de services aux missions des Nations Unies pour relever les défis et atteindre les objectifs énoncés ci-dessus. | UN | والاستراتيجية العالمية للدعم الميداني مبادرة تهدف لإجراء تغيير جذري على تقديم الخدمات لبعثات الأمم المتحدة الميدانية للتصدي للتحديات وتحقيق الأهداف المبيَّنة أعلاه. |
20 inspections par trimestre afin de vérifier le respect de la politique et des directives du Département des opérations de maintien de la paix en matière d'environnement qui s'appliquent aux missions des Nations Unies. | UN | الاضطلاع بـ 20 عملية تفتيش فصلية لمدى الامتثال مع السياسة البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام والمبادئ التوجيهية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
Les unités ukrainiennes opèrent conformément aux normes et aux modalités opérationnelles de l'ONU, et nous sommes prêts à fournir une assistance technique aux missions des Nations Unies qui sont à l'oeuvre dans de nombreux pays et à partager notre expérience avec elles. | UN | وتعمل الوحدات الأوكرانية بمقتضى معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التشغيلية، ونحن على استعداد لتقديم الدعم التقني لبعثات الأمم المتحدة في شتى البلدان ولنشاطر تجربتنا معها. |
Il importe que l'on s'attache davantage à faire en sorte que les compétences nécessaires en matière de droits de l'homme soient assurées aux missions des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة وجود الكفاءات المتخصصة في حقوق اﻹنسان ضمن موظفي بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان. |