ويكيبيديا

    "aux montants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المبالغ
        
    • بالمبالغ
        
    • من المبالغ
        
    • إلى المبالغ
        
    • في المبالغ
        
    • على مبالغ التعويضات
        
    • مع المبالغ
        
    • للمبالغ
        
    • على المبلغ
        
    • على التعويضات
        
    • عن المبالغ
        
    • من مبالغ
        
    • عن مبالغ
        
    • إلى مبالغ
        
    • مع الاعتماد
        
    Après la libération, elles ont, pour mener à bien les contrats, demandé et obtenu des fonds supplémentaires supérieurs aux montants contractuels fixés avant l'invasion. UN ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو.
    Le coût du fonctionnement de la mission au-delà du 30 juin 2012 serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وتقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال الفترة التي تلي 30 حزيران/يونيه 2012 على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية.
    Quant aux montants versés après cette date, l'Office poursuit ses démarches en vue d'en obtenir le remboursement par les autorités israéliennes. UN وفيما يتصل بالمبالغ المدفوعة بعد ذلك التاريخ، ما زالت الوكالة تقوم بجهودها للحصول على تعويض من السلطات الاسرائيلية.
    Et puisque le niveau est inférieur aux montants des dépenses prévues au budget, la réelle limitation ne provient pas du volume des dépenses arrêtées mais du volume des contributions, lorsque ces dépenses sont mises en recouvrement. UN وبما أنه أدنى من المبالغ الواردة في أبواب النفقات في الميزانية، فإن التقييد الحقيقي يكمن ليس في المستوى المحدد للنفقات، بل في المستوى المماثل للاشتراكات عندما تُقيﱠم تلك النفقات.
    Les remboursements effectués à l'ONG en vertu de la présente disposition, une fois ajoutés aux montants que le PNUD lui a auparavant versés au titre du projet, ne devront pas dépasser le montant total de l'allocation du PNUD au projet. UN ولا تتجاوز التعويضات المدفوعة للمنظمة غير الحكومية بموجب هذا الحكم، عند إضافتها إلى المبالغ التي دفعها لها البرنامج الإنمائي من قبل فيما يتعلق بالمشروع، مجموع ما خصصه البرنامج الإنمائي لهذا المشروع.
    Après l'analyse figurant dans chaque section, le Comité a inséré un tableau faisant apparaître les corrections (additions ou soustractions) apportées aux montants indiqués par le requérant. UN ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب.
    Après l'analyse figurant dans chaque section, le Comité a inséré un tableau faisant apparaître les corrections (additions ou soustractions) apportées aux montants indiqués par le requérant. UN ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب.
    Les provisions pour créances douteuses ne devraient pas être limitées aux montants déductibles à des fins fiscales, mais devraient refléter les conditions économiques réelles. UN كذلك فإن اﻷحكام المتعلقة بالديون المعدومة الخاصة بالمصارف ينبغي ألا تقتصر على المبالغ القابلة للاقتطاع ﻷغراض اﻹبلاغ الضريبي بل ينبغي أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية الحقيقية القائمة.
    Par exemple, le projet de loi limite les montants versés aux mères porteuses alors que qu'elle n'impose aucune limite aux montants versés à l'agence d'intermédiation, aux médecins et aux avocats. UN فعلى سبيل المثال، يحد مشروع القانون من المبالغ التي تُدفع للأمهات البديلات، في حين أنه لا يضع أي قيود على المبالغ المدفوعة إلى وكالة الوساطة والأطباء والمحامين.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2010, le coût de son maintien jusqu'au 30 juin 2010 sera limité aux montants approuvés par l'Assemblée. UN وإذا قرّر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2010، فإن تغطية تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2010 سيقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Dans l'exposé de sa réclamation, elle déclare qu'il s'agit des intérêts applicables aux montants impayés faisant l'objet de sa réclamation pour pertes liées à des contrats. UN ويوضح بيان مطالبة الشركة أن هذه المطالبة تتعلق بالفائدة على المبالغ غير المسددة وتشمل مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود.
    Le tableau 1 récapitule les dépenses ordinaires et non renouvelables engagées en 1999 par rapport aux montants approuvés. UN ويوجز الجدول 1 التكاليف المتكررة وغير المتكررة التي تكبدت في عام 1999 بالمقارنة بالمبالغ المقررة.
    Parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    Dans plusieurs cas, il recommande que soient accordés des crédits inférieurs aux montants proposés. UN ففي عدد من الحالات، أوصت بمبالغ أقل من المبالغ المطلوبة.
    À ce propos, la Commission encourage tous les contractants à l'informer, à l'avenir, en cas d'écarts importants dans les dépenses par rapport aux montants prévus dans les plans de travail et à lui donner davantage de détails à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة كل المتعاقدين على إبلاغها عند حدوث تفاوتات كبيرة في نفقاتهم بالقياس إلى المبالغ المبينة في خطط عملهم وعلى موافاتها بتفاصيل أوفى في المستقبل.
    Le Comité a tenu compte de ces renseignements lorsqu'il a recommandé des indemnités et apporté des réductions aux montants réclamés, comme il apparaît aux annexes I et II du présent rapport. UN وأخذ الفريق هذه المعلومات في حسبانه عند التوصية بمنح التعويضات وأبرز، وراعى التخفيضات في المبالغ المطالب بها، كما هو مبيّن في المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير.
    AUX RÉCLAMATIONS : CORRECTIONS À APPORTER aux montants D'INDEMNITÉS ACCORDÉES AU TITRE DE RÉCLAMATIONS UN المطالبات: تصويبات مطلوب إدخالها على مبالغ التعويضات الموافـق عليها
    Les chiffres figurant dans ces documents ne correspondent cependant pas aux montants réclamés pour chaque employé et on ne voit pas très bien quel est leur rapport avec la réclamation. UN إلا أن الفريق لم يتمكن من مطابقة الأرقام الواردة في هذه المستندات مع المبالغ المطالب بها فيما يخص كل موظف من الموظفين على حدة.
    Les montants que le Comité devra recommander à l'avenir au sujet de diverses opérations de maintien de la paix prendront en compte les résultats des mois initiaux, ce qui entraînera, le cas échéant, un ajustement par rapport aux montants actuellement recommandés. UN كما أن المبالغ التي سوف توصي بها اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بمختلف عمليات حفظ السلم سوف تأخذ في اعتبارها اﻷداء خلال اﻷشهر اﻷولى، بما سيحدث تعديلا بمقتضى الواقع حسب اللزوم للمبالغ الموصى بها اﻵن.
    Cependant, des corrections ont été apportées aux montants réclamés pour tenir compte du degré de vétusté des biens au moment de la perte ou du dommage. UN بيد أن تعديلات أدخلت على المبلغ المطالب بدفعه كي يؤخذ في الاعتبار عمر الممتلكات عند وقوع الخسائر أو الأضرار.
    Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux montants des indemnités accordées libellées et évaluées dans une monnaie autre que le dollar des ÉtatsUnis. UN ولذلك، على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على التعويضات الموصى بمنحها والمبيّنة والمقيمة بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    On estimait que le coût de cette indemnisation serait inférieur aux montants que représenteraient des prestations de départ volontaire. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Le détail de ces informations figure à l'annexe I, de même que les montants nets correspondant aux montants bruts. UN وترد أيضا في المرفق اﻷول معلومات مفصلة وما يناظرها من مبالغ صافية.
    Cette dette correspondait aux montants dus au titre de diverses lettres de crédit délivrées pour l'achat de viande de bœuf et de produits dérivés par l'Iraq. UN وكان هذا الدين عبارة عن مبالغ مستحقة لشركة صاحب المطالبة بموجب الشروط الواردة في عدد من خطابات الائتمان الممنوحة لبيع العراق لحوم أبقار ومنتجاتها.
    Le secrétariat confirme que les indemnités allouées pour les réclamations du tableau 6 devraient être ramenées, conformément à la décision 21, aux montants correspondant au statut exact des réclamations. UN وقد تَثَبَّتَت الأمانة من أن مبالغ تعويضات المطالبات الواردة في الجدول 6 ينبغي تخفيضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات.
    Les montants estimatifs des ressources nécessaires au titre des transmissions (4 597 900 dollars) et de l'informatique (4 224 700 dollars) font apparaître une réduction de 92 300 dollars et une augmentation de 633 200 dollars respectivement par rapport aux montants alloués pour l'exercice en cours. UN 27 - تمثل الاحتياجات التقديرية للاتصالات (900 597 4 دولار) ولتكنولوجيا المعلومات (700 224 4 دولار) نقصانا بمبلغ 300 92 دولار وزيادة بمبلغ 200 633 دولار على التوالي، وذلك بالمقارنة مع الاعتماد المخصص للفترة المالية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد