Les Gouvernements devraient donc garantir l'accès aux moyens de communication en général, et aux moyens de communication électroniques en particulier, pour lutter contre la pauvreté. | UN | وينبغي بالتالي للحكومات أن تكفل الحصول على وسائل الاتصال عامة ووسائل الاتصال الإلكتروني خاصة بهدف مكافحة الفقر. |
Par conséquent, les États devraient veiller à ce que tous les secteurs de la société, en particulier les plus défavorisés d'entre eux, aient accès aux moyens de communication électroniques. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني. |
- Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛ |
Amélioration de l'accès aux moyens de communication électroniques pour réduire les déplacements | UN | تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر |
Elle interdit d'imposer une censure préalable aux moyens de communication sociale et de soumettre la presse à un régime d'autorisations. | UN | وهو يحظر الرقابة المانعة لوسائل الاتصال الاجتماعي واشتراط الترخيص للصحف. |
Les participants se sont félicités de noter que ces changements s'étaient produits sans porter préjudice aux moyens de communication traditionnels. | UN | وأضاف أنه يرحب بأن تلك التغيرات لم تجر على حساب وسائل الاتصالات التقليدية. |
Cela intéresse aussi leur droit au libre développement de leurs cultures, avec libre accès aux moyens de communication de masse ainsi que la conservation de leurs lieux et objets sacrés et de leurs traditions. | UN | وهذا يشير أيضا إلى حق الشعوب الأصلية في تطوير ثقافاتها بحرية، بما في ذلك الوصول بحرية إلى وسائط الاتصال الجماهيرية، فضلا عن الحفاظ على مواقعها وآثارها المقدسة وتقاليدها. |
iv) Porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux propriétés publiques et privées, en prendre possession ou les occuper indûment; | UN | `٤` الاعتداء على وسائل الاتصال والنقل والممتلكات العامة والخاصة أو الاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛ |
Au même titre que tous les autres citoyens, les personnes handicapées ont accès aux moyens de communication. | UN | 111- وأسوة بسائر المواطنين، يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة على وسائل الاتصال. |
56. La liberté d'opinion et d'expression, et l'accès aux moyens de communication sont des outils pouvant contribuer à l'élimination de la pauvreté. | UN | 56- وحرية الرأي والتعبير وتيسر الحصول على وسائل الاتصال أدوات يمكن أن تساهم في استئصال الفقر. |
L'accès aux moyens de communication est par ailleurs fondamental pour le développement économique et social car il permet aux communautés de se procurer les informations dont elles ont besoin pour mener leurs activités. | UN | ويعتبر تيسر الحصول على وسائل الاتصال أيضاً أمراً أساسياً لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأنه يمكن المجتمعات المحلية من الحصول على المعلومات اللازمة لإدارة أنشطتها. |
2. Accès aux moyens de communication | UN | 2- تيسر الحصول على وسائل الاتصال |
37. L'accès aux moyens de communication, électroniques en particulier, est aujourd'hui considéré comme nécessaire pour atteindre les objectifs de développement et, par conséquent, devrait être considéré comme un droit économique et social. | UN | 37- وتيسر الحصول على وسائل الاتصال ولا سيما الاتصالات الإلكترونية يعتبر الآن أمراً ضرورياً لتحقيق التنمية وينبغي بالتالي أن يعتبر أيضاً حقاً اقتصادياً واجتماعياً. |
- Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛ |
Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛ |
Amélioration de l'accès aux moyens de communication électroniques pour réduire les déplacements | UN | تحسين إمكانية اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية كوسيلة للحد من السفر |
La Légion de la bonne volonté accélère la diffusion de ces thèmes grâce aux services de radiodiffusion et de télévision ainsi qu'aux moyens de communication numériques. | UN | ويمضي فيلق المساعي الحميدة في نشر هذه المواضيع باستخدام الإذاعة والتلفزيون ووسائل الاتصال الرقمية. |
La liberté de la presse est régie par la loi 7/06, qui permet aux moyens de communication sociale d'exercer leur mission de promotion de la protection des droits de l'homme, en formant, informant et alertant la société et en divulguant la législation nationale et internationale. | UN | ويحكم حرية الصحافة القانون رقم 7/06، الذي يتيح لوسائل الاتصال ممارسة مهامها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، من خلال تدريب الناس، وإعلامهم وتنبيههم ومن خلال نشر التشريعات الوطنية والدولية. |
- promouvoir une meilleure compréhension, la dignité humaine et la tolérance au sein de la communauté mondiale, grâce à l'accès de tous les peuples aux moyens de communication. | UN | ● التشجيع على قيام تفاهم أفضل واحترام كرامة اﻹنسان والتسامح في المجتمع العالمي، من خلال وصول جميع الناس إلى جميع وسائل الاتصالات. |
Le Directeur de la Division de la communication a reconnu ce fait et a admis que trouver un juste milieu entre un accès équitable aux moyens de communication modernes et les investissements que l’organisation devait consentir dans ces moyens posait un problème qui était maintenu à l'étude. | UN | وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر. |
Le manque d'accès aux moyens de communication dans le monde aujourd'hui devient un autre facteur définissant la pauvreté. | UN | واليوم أصبح عدم الوصول إلى وسائل الاتصال في العالم عاملا آخر من العوامل التي يحدد بها الفقر. |
vii) L'accès aux tribunaux nationaux leur est garanti, ainsi qu'aux moyens de communication de masse et aux assemblées institutionnelles et religieuses, nationales et internationales, sans encourir de sanctions ni de mesures de répression; | UN | يتمتعون بإمكانية اللجوء إلى المحاكم الوطنية، وكذلك الحصول على سبل الاتصال الجماهيرية، والوصول إلى المجالس المؤسسية والدينية، الوطنية والدولية، دون التعرض لعقوبات ولا لإجراءات انتقامية؛ |
Cela valait tout particulièrement pour les pays en développement, où l'utilisation plus répandue des appareils mobiles pourrait contribuer de manière importante à élargir l'accès aux moyens de communication électroniques. | UN | وهذا يتعلّق خصوصاً بالبلدان النامية، حيث يمكن أن يساهم التوسّع في استخدام أجهزة الاتصال المحمولة مساهمة كبيرة في توسيع نطاق سبل الاستعانة بوسائل الاتصالات الإلكترونية. |
L'administration devrait relancer le dialogue avec le personnel, organiser régulièrement des réunions avec les fonctionnaires et faire appel aux moyens de communication fondés sur la participation pour motiver le personnel et susciter un appui en faveur de la revitalisation (par. 81). | UN | وينبغي أن تعمل الإدارة على إحياء الحوار مع الموظفين والاجتماع بهم بشكل منتظم، وأن تستخدم قنوات تشاركية للاتصال من أجل حشد الدعم الفعال والصادق لعملية التنشيط (الفقرة 81). |