Cette résolution exprime un appui sans équivoque aux négociations bilatérales directes entre Israël et les Palestiniens, dans le cadre du processus d'Annapolis. | UN | يعرب هذا القرار عن الدعم القاطع للمفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين، في إطار عملية أنابوليس. |
On s'attend que les membres accordent de plus en plus d'attention aux négociations bilatérales. | UN | ومن المرتقب أن يعيد الأعضاء توجيه انتباههم أكثر فأكثر للمفاوضات الثنائية. |
Mon gouvernement se félicite des progrès historiques vers l'instauration de la paix au Moyen-Orient et exprime son appui aux négociations bilatérales qui sont en cours entre les parties de cette région. | UN | وترحب حكومة بلادي بالخطوات التاريخية التي اتخذت صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط، وتعرب عن تأييدها للمفاوضات الثنائية الجارية بين اﻷطراف في تلك المنطقة. |
Membre de la délégation kényane participant aux négociations bilatérales sur les services aériens, Londres | UN | عضو في وفد كينيا إلى المفاوضات الثنائية المتعلقة بالخطوط الجوية، لندن |
14. Mesures d'appui aux négociations bilatérales et multilatérales | UN | ١٤ - إجراءات دعم المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف |
L'application de ce même principe de l'échange de la terre contre la paix pourrait apporter aux négociations bilatérales entre Israël et la Syrie, d'une part, et Israël et le Liban, d'autre part, une base acceptable et des perspectives plus favorables sur la voie de la paix. | UN | وتطبيق نفس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، يمكن أن يوفر أساسا مقبولا للمفاوضات الثنائية بين إسرائيل وسوريا من جهة، وبين إسرائيل ولبنان من جهة أخرى، إلى جانب آفاق أكثر مؤاتاة على طريق السلام. |
Le rapport de la Commission touche au coeur des questions dont nous devons débattre et nous indique une direction susceptible d'ajouter une valeur concrète aux négociations bilatérales. | UN | إن تقرير الهيئة يمس صميم المسائل التي نحن بحاجة إلى تناولها في الحوار، ويوجهنا في اتجاه من شأنه أن يضيف قيمة حقيقية للمفاوضات الثنائية. |
La Grèce, qui a activement participé au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a été amorcé à Madrid, continuera de fournir toute l'assistance possible aux négociations bilatérales et multilatérales afin de parvenir à une paix globale, finale et juste. | UN | إن اليونان، التي شاركت مشاركة نشيطة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ أوائلها في مدريد، سوف تواصل تقديم كل ما يمكن من سند ومساعدة للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الرامية إلى تحقيق سلام شامل ونهائي وعادل. |
La Grèce, qui a activement participé au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a commencé à Madrid, continuera d'offrir un appui et une aide sans réserve aux négociations bilatérales et multilatérales en vue d'une paix globale, finale et juste. | UN | إن اليونان، التي شاركت بنشاط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، ستواصل تقديم كامل دعمها ومساعدتها للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التوصل الى سلام شامل ونهائي وعادل. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux négociations bilatérales qui ont suivi la conférence d'Annapolis et, de façon plus générale, à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للمفاوضات الثنائية التي أعقبت مؤتمر أنابوليس، كما أعربوا بشكل أعم، عن دعمهم لإحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Ma délégation, comme toutes les délégations ici présentes, a donc salué avec enthousiasme le nouvel élan imprimé aux négociations bilatérales après la fin de la guerre froide, et particulièrement le lancement du processus START et les perspectives de coupes sévères dans les arsenaux nucléaires que cela a entraîné. | UN | وعليه، فإن وفدي، شأنه في ذلك شأن جميع الحاضرين هنا، قد رحب بحماس بالدفعة الجديدة التي أُعطيت للمفاوضات الثنائية بعد نهاية الحرب الباردة، ولا سيما إطلاق عملية محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية وما أتاحه ذلك من فرص لإجراء تخفيضات شديدة في الترسانات النووية. |
Les États-Unis restent prêts à participer aux négociations bilatérales sérieuses, soutenues et directes nécessaires pour mener à bonne fin les Négociations de Doha relatives à l'ouverture des marchés, ainsi qu'aux travaux multilatéraux en cours de l'Organisation Mondiale du Commerce. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة مستعدة للمفاوضات الثنائية الجادة والمستمرة والمباشرة المطلوبة لكي تصل جولة الدوحة إلى نهايتها الخاصة بفتح الأسواق وكذلك العمل الجاري المتعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية. |
7. Pour ce qui est du transit, le travail a principalement consisté à apporter un appui de fond aux négociations bilatérales concernant l'Accord de commerce de transit Afghanistan-Pakistan et ses protocoles. | UN | 7- وفي مجال المرور العابر، ركّزت أنشطة المشاريع على توفير الدعم الفني للمفاوضات الثنائية بشأن اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان والبروتوكولات الملحقة به. |
De plus, la résolution 1850 (2008) appelle les États du Moyen-Orient à créer une atmosphère propice aux négociations bilatérales, notamment en encourageant la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique dans la région, parallèlement aux progrès réalisés dans le processus bilatéral. | UN | وإضافة إلى ذلك، يطلب القرار 1850 (2008) من دول منطقة الشرق الأوسط تهيئة البيئة الملائمة للمفاوضات الثنائية. ويشمل ذلك الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة، بموازاة التقدم المحرز في العملية الثنائية. |
Nous espérons que d'autres progrès seront faits également avec les autres parties aux négociations bilatérales. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتحقق التقدم مع اﻷطراف اﻷخرى في المفاوضات الثنائية أيضا. |
Juin 1990 Membre de la délégation kényenne aux négociations bilatérales sur les services aériens (Londres) | UN | حزيران/يونيه ١٩٩٠ عضو الوفد الكيني الى المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن |
Juin 1990 Membre de la délégation kényenne aux négociations bilatérales sur les services aériens (Londres). | UN | حزيران/يونيه 1990 عضو وفد كينيا في المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن. |
La Tanzanie a activement participé aux négociations bilatérales et multilatérales sur l'amélioration des conditions du commerce international. | UN | كما شاركت تنـزانيا بحزم في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى ايجاد شروط أفضل في التجارة الدولية. |
Juin 1990 Membre de la délégation kényenne aux négociations bilatérales sur les services aériens (Londres) | UN | حزيران/يونيه ١٩٩٠ عضو الوفد الكيني إلى المفاوضات الثنائية الخاصة بالخدمات الجوية، لندن |
Pour parvenir à cet objectif, nous allons entreprendre des initiatives régionales avec une participation multilatérale, parallèlement aux négociations bilatérales. | UN | ولدى السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، سنصوغ مبادرات إقليمية تشارك فيها أطراف متعددة، إلى جانب المفاوضات الثنائية. |