ويكيبيديا

    "aux négociations concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المفاوضات بشأن
        
    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في عملية التفاوض بشأن
        
    • للمفاوضات المتعلقة
        
    Ma délégation voudrait remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations concernant le projet de résolution. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Les femmes jouent un rôle actif dans les délégations aux conférences internationales et la personne chargée des questions relatives au changement climatique est une femme; elle participe directement aux négociations concernant la toute prochaine Conférence de Copenhague. UN وقال إن المرأة تشارك بصورة فعالة في الوفود التوفالية إلى المؤتمرات الدولية، والموظف المسؤول فيما يتعلق بتغير المناخ هو امرأة، وتشارك المرأة مباشرة في المفاوضات بشأن المؤتمر المقبل في كوبنهاغن.
    Le CICR a apporté ses compétences spécialisées aux négociations concernant le protocole se rapportant à la Convention sur les armes inhumaines relatif aux armes à sous-munitions. UN وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تساهم بدرايتها الفنية في المفاوضات المتعلقة ببروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يُلحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة.
    Ils ont participé activement aux négociations concernant le problème posé par les émissions de gaz qui causent l'effet de serre, le commerce de produits chimiques toxiques, la diminution des stocks de poisson, la pollution marine causée par des activités basées à terre, le déboisement et la désertification. UN وكانت نشطة أيضا في المفاوضات المتعلقة بمعالجة انبعاثات غاز الدفيئة والاتجار في المواد الكيميائية السامة وانخفاض اﻷرصدة السمكية والتلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البرية وإزالة الغابات والتصحر.
    9. Invite instamment les États à participer pleinement aux négociations concernant la convention, en faisant tout leur possible pour assurer la continuité de leur représentation ; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    À la question de savoir si le conflit malien pourrait insuffler un nouvel élan aux négociations concernant le Sahara occidental, mon Envoyé personnel a répondu que tel avait été son espoir, mais qu'à ce jour les parties directement et indirectement concernées par le conflit n'avaient pas réagi dans ce sens. UN ولما سئل مبعوثي الشخصي رأيَه فيما إذا كان النزاع في مالي قد يعطي زخما جديدا للمفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية، أوضح أن أمله معقود على ذلك بالرغم من أن الأطراف المعنية بالنزاع سواء بطريقة مباشرة أم غير مباشرة لم تتصرف على هذا النحو حتى الآن.
    b) De transmettre l'ensemble complet de directives au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à titre de contribution de la Conférence des Parties aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM; UN أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    À cet égard, les pays les moins avancés sont invités à participer activement aux négociations concernant un projet-pilote relatif au lancement des activités de l'Observatoire international sur l'envoi de fonds par les migrants. UN وفي هذا الصدد، يهاب بأقل البلدان نمواً أن تشارك بشكل ناشط في المفاوضات بشأن برنامج تجريبي لإطلاق أنشطة المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين.
    21. Les observations qui précèdent ne signifient pas que le travail de la CDI sur le projet de Code n’a servi à rien; au contraire, le projet de Code constitue une contribution valable aux négociations concernant une cour criminelle internationale. UN ٢١ - واستدرك قائلا إن التعليقات السابقة لا تعني أن عمل اللجنة بشأن مشروع المدونة ذهب سدى؛ فمشروع المدونة هذا يعتبر، على العكس من ذلك، مساهمة قيمة في المفاوضات بشأن محكمة جنائية دولية.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de transmettre l'ensemble complet de directives au FEM, qui sera sa contribution aux négociations concernant la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM. UN وفي المقرر نفسه طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تحيل المجموعة الكاملة من التوجيهات إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة من مؤتمر الأطراف في المفاوضات بشأن التجديد السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Dans ce même esprit, il a participé activement aux négociations concernant la création et la composition du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN وبدافع تعزيز المنظومة أيضا، شاركت بنشاط في المفاوضات بشأن إنشاء وتصميم وتأسيس مجلس حقوق الإنسان الجديد، وستساند مساندة تامة التطبيق الفعال للقرار 60/251.
    L'Institut a participé très activement aux négociations concernant l'initiative de partenariat dite de Type II, qui s'inscrit dans la manière d'opérer de l'Institut, à savoir l'élaboration, en réponse à des besoins précis, de projets concrets qui sont exécutés en pleine coopération avec des institutions appartenant au système des Nations Unies ou extérieures à celui-ci. UN وكان المعهد بالغ النشاط في المفاوضات بشأن ما سـُـمـِّـي بالنوع الثاني من مبادرة الشراكات، والذي يتواءم مع أسلوب عمل المعهد، أي تصميم مشاريع محددة لتلبية احتياجات بعينها، ويجـري الاضطلاع بهـا بالتعاون الكامل مع المؤسسات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    11. Demandons instamment aux pays de la région de participer activement aux négociations concernant la nouvelle Convention des Nations Unies contre la corruption et invitons les pays donateurs à soutenir cette participation; UN 11 - نحــث بلدان المنطقة على مواصلة المشاركة بنشاط في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وندعو البلدان المانحة إلى تقديم الدعم لهذه المشاركة؛
    A participé aux négociations concernant divers instruments, notamment le Règlement de procédure et de preuve, les éléments des crimes et l'Accord régissant les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies UN وشارك في المفاوضات المتعلقة بصكوك مختلفة منها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وعناصر الجريمة، واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة
    120. Il a donc été proposé que les coordonnateurs résidents des Nations Unies ainsi que les organismes compétents soient associés aux négociations concernant les programmes d'ajustement structurel entre les institutions de Bretton Woods et les gouvernements des pays. UN ١٢٠ - ولذلك اقتُرح إشراك منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين والوكالات ذات الصلة في المفاوضات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي بين مؤسسات بريتون وودز والحكومات الوطنية.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la lutte contre la désertification et il a participé activement aux négociations concernant la Convention, laquelle est entrée en vigueur en Chine en mai 1997. UN ٨٢ - وأضافت قائلة إن حكومتها تولي أهمية كبيرة لمقاومة التصحر وأنها شاركت على نحو نشط في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في الصين في أيار/مايو ١٩٩٧.
    7. Décide que les résultats des évaluations périodiques du financement nécessaire et disponible pour l'application de la Convention feront partie des contributions de la Conférence des Parties aux négociations concernant la reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du Fonds pour l'environnement mondial; UN 7 - يقرر أن تصبح نتائج عمليات التقييم الدورية للتمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية مدخلاً من مدخلات مؤتمر الأطراف في المفاوضات المتعلقة بتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية؛
    i) Promouvoir l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des principaux groupes aux négociations concernant les changements climatiques; UN (ط) التشجيع على مشاركة ممثلي جميع الأطراف المؤثرة والجماعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ؛
    i) Rechercher la contribution et la participation du public dans la formulation et la mise en œuvre des efforts destinés à faire face aux changements climatiques et encourager l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des grands groupes aux négociations concernant les changements climatiques UN (ط) التماس إسهامات ومشاركة الجمهور في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وتشجيع مشاركة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ
    i) Rechercher la contribution et la participation du public ... pour la formulation et la mise en œuvre des efforts destinés à faire face aux changements climatiques et encourager l'engagement et la participation de représentants de l'ensemble des parties prenantes et des principaux groupes aux négociations concernant les changements climatiques UN (ط) التماس إسهامات ومشاركة الجمهور ... في تخطيط وتنفيذ الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وتشجيع مشاركة ممثلي جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في عملية التفاوض بشأن تغير المناخ
    (M. Neagu, Roumanie) Tout en donnant la priorité aux négociations concernant l'interdiction des essais nucléaires, la délégation roumaine est convaincue que la Conférence pourrait utiliser une partie de son temps pour approfondir le débat et rapprocher les positions sur d'autres questions importantes de l'ordre du jour, dont un grand nombre sont étroitement liées au traité. UN ولئن كان الوفد الروماني يمنح اﻷولوية للمفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه على ثقة بأنه يمكن استخدام الوقت المتاح لنا أيضا من أجل تعميق مستوى النقاش، وتضييق شقة الخلاف بشأن مسائل أخرى هامة في جدول أعمالنا، يرتبط كثير منها ارتباطا وثيقا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    17. Invite le Bureau de la quinzième session de la Commission à tenir dûment compte des activités envisagées pour la session directive et de consacrer le temps nécessaire aux négociations concernant les moyens d'action et les mesures à prendre éventuellement; UN " 17 - تدعو مكتب الدورة الخامسة عشرة للجنة إلى أن يراعي على النحو الواجب الأنشطة المتوخاة في دورة السياسات ويخصص وقتا كافيا للمفاوضات المتعلقة بخيارات السياسات والإجراءات الممكنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد