Si ces mesures n'ont pas été prises récemment, les organes compétents aux niveaux élevés des gouvernements dans les petits États insulaires en développement doivent examiner le système national de statistique pour le mettre à niveau. | UN | ويتعين على الهيئات المناسبة في المستويات العليا للحكومة في هذه الدول، إذا لم تكن قد قامت بذلك مؤخرا أو بالطريقة المناسبة، البدء في إجراء استعراض للنظام الإحصائي الوطني يستهدف تحديثه. |
a) La politique La visibilité des femmes dans les organes politiques de décision est modeste, particulièrement aux niveaux élevés. | UN | السياسة ظهور المرأة في هيئات اتخاذ القرار السياسي ظهور محدود، وخاصة في المستويات العليا. |
Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décision en rapport avec le pouvoir politique. | UN | ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية. |
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire. | UN | 19 - أسهم تفشي انعدام الأمن وتدهور الهياكل الاجتماعية والإدارية نتيجة للصراع إسهاما كبيرا في ارتفاع مستويات العنف الجنسي المرتكب ضد الفتيات والنساء في كوت ديفوار. |
Il faut donc veiller à ce que ces pays aient une représentation adéquate aux niveaux élevés de la Cour. | UN | ولذلك لا بد من كفالة تمثيل تلك البلدان بشكل كاف في الرتب العليا في المحكمة. |
100. En Norvège, les femmes sont encore sous-représentées dans le corps enseignant universitaire, en particulier aux niveaux élevés. | UN | 100- ما زالت النساء في النرويج ممثلات تمثيلاً ناقصاً في الوظائف الأكاديمية، لا سيما في المستويات العليا. |
Les femmes sont très peu représentées aux niveaux élevés de prise de décisions, dans la diplomatie préventive, les négociations en vue du règlement des conflits, et la consolidation de la paix et la reconstruction après les conflits. | UN | وتمثيل المرأة ضعيف جدا في المستويات العليا لصنع القرار والدبلوماسية الوقائية ومفاوضات تسوية الصراعات وبناء السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
Dans ses travaux futurs, la CFPI devra formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour parvenir à la parité des sexes dans le régime commun, en particulier aux niveaux élevés. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة في المقبل من أشغالها أن تصوغ توصيات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لتحقيق التوازن بين الجنسين في النظام الموحد، لا سيما في المستويات العليا. |
Les politiciennes aux niveaux élevés des échelons politiques en Estonie estiment qu'elles se trouvent dans une situation d'inégalité par comparaison avec leurs collègues masculins, mais toutes ne sont pas prêtes à élever des protestations à propos de cette situation. | UN | وكان رأي المشتغلات بالسياسة في المستويات العليا في إستونيا أنهن في وضع غير مكافئ لوضع أقرانهن من الذكور، ولكن ليس كلهن على استعداد لتحدي هذا الوضع. |
BoardAgender est un forum en ligne qui vise à faire mieux connaître les avantages d'un plus grand nombre de femmes aux niveaux élevés de la hiérarchie et encourage davantage de femmes à occuper des postes de responsabilité dans les conseils d'administration et comités. | UN | ويعتبر هذا البرنامج منتدى مباشراً ويهدف إلى تعزيز التوعية بفوائد تنوّع البعد الجنساني في المستويات العليا من الإدارة وتشجيع المزيد من النساء على تولّي مناصب قيادية عليا في مجالس الإدارات واللجان. |
Devant la pression croissante exercée pour que des femmes soient nommées aux niveaux élevés du Gouvernement, les candidats à la présidence ont depuis 1987, promis pendant leur campagne d'augmenter le nombre de femmes ministres. | UN | وتلبية للدعوة المتزايدة إلى وجود أكبر للمرأة في المستويات العليا من الحكومة، قدم المرشحون للرئاسة تعهدات أثناء الحملة الانتخابية بشأن زيادة عدد النساء في الوزارة، ابتدأ من الانتخابات الرئاسية الثالثة عشرة في سنة 1987. |
Il relève que le quota de 30 % de femmes dans les organes du pouvoir exécutif est respecté mais il note avec préoccupation que la représentation des femmes est faible aux niveaux élevés de prise de décisions dans d'autres institutions du gouvernement et dans l'appareil judiciaire. | UN | وتلاحظ الامتثال لتخصيص حصة لتمثيل النساء في السلطة التنفيذية، بنسبة 30 في المائة، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في المستويات العليا لصنع القرار في المؤسسات الحكومية الأخرى والهيئات القضائية. |
35.19 On continue d'avoir besoin d'une coordination interdépartementale et intradépartementale ainsi que d'une coordination interinstitutions à l'échelle du système sur les questions de sécurité, de ressources humaines, de régime commun et de réglementation; cela exige des efforts supplémentaires appropriés pour gérer les différents interlocuteurs aux niveaux élevés de responsabilité, tant sur le plan interne qu'externe. | UN | 35-19 ولا يزال يلزم تحقيق التنسيق على نطاق المنظومة، سواء داخل الإدارات أو فيما بينها، أو فيما بين الوكالات، بشأن الأمن والموارد البشرية والنظام الموحد والمسائل التشريعية التي تتطلب بذل جهود إضافية لإدارة الحوار مع محاورين شتى في المستويات العليا داخليا وخارجيا. |
Le Comité recommande le recours à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 dans tous les domaines de la vie publique grâce à des mesures appropriées assorties d'objectifs et de délais clairement définis visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes en général et, en particulier, aux niveaux élevés de prise de décisions. | UN | وتوصي اللجنة باستخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك من خلال تدابير مناسبة مقترنة بغايات محددة بوضوح وأهداف ذات فترات زمنية محددة ترمي إلى تحقيق التوازن في التمثيل بين المرأة والرجل بوجه عام، وخاصة في المستويات العليا لصنع القرار. |
Les lois et règlements discriminatoires sont les principaux facteurs contribuant, directement ou indirectement, aux niveaux élevés de pauvreté qui sévissent chez eux, affectant la possibilité pour ces personnes d'accéder à l'éducation et aux soins de santé, et de posséder des biens et d'en faire usage. | UN | وتتمثل العوامل الأساسية التي تُسهم في ارتفاع مستويات الفقر داخل هذه الطائفة في القوانين والسياسات التمييزية المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر على قدرتها على الحصول على التعليم وحيازة الممتلكات واستخدامها والحصول على الرعاية الصحية. |
Le Comité prend note du fait que la discrimination à l'égard des femmes et les stéréotypes observés sur les sexes dans l'État partie sont profondément ancrés dans les comportements traditionnels, les pratiques institutionnelles et la société dans son ensemble, qu'ils privent les femmes de la jouissance de leurs droits sur un pied d'égalité avec les hommes et contribuent aux niveaux élevés de violence à l'égard des femmes. | UN | 7 - تحيط اللجنة علما بأن التمييز ضد المرأة والقوالب النمطية الجنسانية في الدولة الطرف عميقة الجذور في المواقف التقليدية، والممارسات المؤسسية والمجتمع ككل، مما يحرم المرأة من التمتع بحقوقها على قدم المساواة ويسهم في ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة. |
On a enregistré une augmentation du nombre de femmes parmi les magistrats au cours des derniers cinq ans, ce qui constitue une progrès de la situation des femmes aux niveaux élevés du système judiciaire. | UN | وقد حصلت زيادة في عدد القضاة اﻹناث خلال السنوات الخمس الماضية، وفي ذلك اتجاه إيجابي في النهوض بالمركز الذي يمنح للمرأة في الرتب العليا من النظام القضائي. |