aux niveaux local et régional, les impacts sont encore plus grands. | UN | أما على الصعيدين المحلي والإقليمي، فإن التأثير أكبر بكثير. |
Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. | UN | ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية. |
:: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. | UN | :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Bonnes pratiques et matériaux et outils existants aux niveaux local, national et régional; | UN | الممارسات الحَسنة والموارد والأدوات الموجودة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
L'Union européenne est consciente que la haine religieuse représente avant tout une menace pour les libertés individuelles aux niveaux local et national. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني. |
∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Les campagnes et les séminaires ont été signalés dans les médias aux niveaux local, régional et national. | UN | وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني. |
Le respect de l'environnement est une priorité de l'organisation et comprend l'éducation et la sensibilisation aux niveaux local, national et mondial. | UN | وتقع الاستدامة البيئية في محور أولويات المنظمة كما أنها تشمل التعليم والدعوة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي. |
Les organes consultatifs pourraient être créés aux niveaux local et national. | UN | ومن الممكن تشكيل الهيئات الاستشارية على الصعيدين المحلي والقطري. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Permettez-moi donc de conclure en déclarant que le Gouvernement papouan-néo-guinéen est attaché non seulement aux principes universels de l'ONU mais à leur application aux niveaux local et régional. | UN | لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Ils préparent des activités innombrables aux niveaux local, régional, national et international. | UN | وهذه اللجان تعد ﻷنشطة لا تحصى على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية والدولية. |
- Constitution de réseaux aux niveaux local, régional et international. | UN | إقامة شبكات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Dans quels domaines est-il nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux local et national pour assurer un échange d'informations efficace entre les parties prenantes? | UN | :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟ |
Cette résolution préconise entre autres que les États appuient et renforcent la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional. | UN | ويوصي هذا القرار في جملة أمور الدول بدعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في أعمال المنظمات الناشطة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
Par voie de conséquence, les ONG ont publié des rapports qui sont utilisés pour intervenir auprès des pouvoirs publics aux niveaux local et national. | UN | وبمساعدة هذه المنح أعدت المنظمات المعنية تقارير تستخدم في أنشطة الدعوة لدى الحكومة على المستويين المحلي والوطني. |
Initiatives prises par des jeunes aux niveaux local, national et régional | UN | اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية |
Tout en œuvrant aux niveaux local et communautaire, nous encourageons également les investissements privés. | UN | وإضافة إلى عملنا على المستوى المحلي والمجتمعي، تقوم كذلك بتشجيع الاستثمار الخاص. |
Nous défendons les femmes de nos groupes prioritaires aux niveaux local, national et international. | UN | ونحن ندافع عن النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات التي تحظى بالأولوية لدينا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Tout cela se fait aux niveaux local, régional et national grâce à la coopération entre institutions et entre communautés. | UN | وكل هذا يجري على المستويات المحلي والاقليمي والوطني عن طريق التعاون المشترك بين الوكالات، والمجتمعات المحلية. |
Action à entreprendre aux niveaux local, national et régional pour lutter contre la désertification par le biais de l'éducation | UN | العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف |
Ainsi, la protection du patrimoine culturel est de la responsabilité de tous, aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Sont également analysées les mesures de politique générale aux niveaux local, national et international. | UN | كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي. |
L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Ils travaillent aux niveaux local, national, régional et international. | UN | وهي تعمل على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Il ne saurait y avoir de décentralisation ni de déconcentration s'il n'existe pas les moyens et les compétences voulus aux niveaux local et communautaire. | UN | ولا يمكن أن تتوفر الفعالية للامركزية وتفويض سلطات صنع القرار دون أن يقابل ذلك بناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي. |